Примечания книги: Перевернутый город - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ханна Мэтьюсон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перевернутый город

Добро пожаловать в Уизерворд, город-копию Лондона, не похожий ни на что другое. Биг-Бен? Тут он не нужен! А как же Букингемский дворец? Тоже без надобности! Здесь люди превращаются в животных, а магия наводняет улицы.Ильза провела первые семнадцать лет своей жизни в обычном Викторианском Лондоне, где магию считают вымыслом. Сирота, она зарабатывала себе на жизнь сначала воровством, а затем стала помощницей фокусника, создавая иллюзии. Когда девушка попадает в Уизерворд, то узнает, что в этом мире идет извечная война между шестью фракциями и их представителями, обладающими разными силами.Оборотни. Чтецы мыслей. Маги. Призраки. Подземные жители. А также оракулы, способные видеть будущее. Именно они хотят убить Ильзу. Фракция уверена, что Уизерворд ждет ужасное будущее, если девушка останется. Но она готова бороться за право жить в этом мире.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Перевернутый город »

Примечания

1

Вест-Энд – западная часть центра Лондона, к западу от стены Сити, в которой сосредоточена театральная и концертная жизнь, музеи, правительственные учреждения, университеты и колледжи, а также элитная недвижимость и фешенебельные магазины.

2

Сохо – район Лондона.

3

Шпрехшталме́йстер – ведущий в цирке.

4

Клуа́тр – окруженный стенами квадратный или прямоугольный внутренний двор, примыкающий к комплексу зданий средневекового монастыря или церкви.

5

Камден Таун – территория северо-запада Лондона.

6

Уайтхолл – улица в Лондоне.

7

Охрана, стража.

8

Омнибус – многоместная повозка на конной тяге.

9

Доклендс – полуофициальное название территории к востоку и юго-востоку от центра Лондона.

10

Ко́ронер – в некоторых странах англосаксонской правовой семьи должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и непосредственно определяющее причину смерти.

11

Район лондонского Ист-Энда.

12

Пустельга – птица из семейства соколиные.

13

Тут намеренно лишнее не перед «быстро», чтобы создать эффект белиберды.

14

Книгодержатель – высокий, крепкий и достаточно тяжелый предмет, который помещают в любой конец вертикального ряда книг, чтобы они ровно стояли и не падали.

15

Ко́кни – пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения. От названия сословия пошло также название одной из разновидностей британского акцента.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги