Примечания книги: История книгоиздания в Европе. Пять веков от первого печатного станка до современных технологий - читать онлайн, бесплатно. Автор: Зигфрид Генрих Штейнберг

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История книгоиздания в Европе. Пять веков от первого печатного станка до современных технологий

Исследование З. Г. Штейнберга прослеживает историю наборной печати от ее возникновения в XV веке в мастерской Гутенберга до радикальных инноваций, технических новшеств XX века, от зарождения и формирования всех характерных качеств книгопечатания до новых методов производства, распространения книг и постоянно меняющихся привычек читателей. Автор в своих наблюдениях ведет речь об эре механизации, начавшейся с изобретения литографии, исследует дизайн шрифтов, цензуру, взаимосвязь печати и образования с языком и литературой.

Перейти к чтению книги Читать книгу « История книгоиздания в Европе. Пять веков от первого печатного станка до современных технологий »

Примечания

1

Колыбель, происхождение (лат., мн. число). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Колофон – текст на последней странице рукописной или старинной печатной книги, в котором сообщаются сведения об авторе, месте и времени создания.

3

Роман с ключом (фр.) – светский роман, за героями которого угадывались реальные лица; ключ к нему – список зашифрованных прототипов.

4

В городе Адриаке некий Иоганн из Шпейера сынов впервые напечатал книги с помощью латунных форм.

5

В одну шестнадцатую долю листа.

6

Искажение истины и введение в заблуждение (лат.).

7

П олиглотта – книга, в которой рядом с основным текстом помещен его перевод на несколько языков. Наиболее часто в виде полиглотты издавалась Библия.

8

Гексатеух – шесть первых книг Библии.

9

Хамфри Ланкастерский, герцог Глостер – государственный деятель Англии и меценат, пользовавшийся популярностью в народе.

10

Республика Литературы (лат.).

11

«Залихватский», «смурной», «виски» на шотландском диалекте.

12

«М эйфлауэр» – торговое судно, на котором в Северную Америку прибыли англичане, организовавшие одно из первых поселений.

13

Формы мн. числа – oxen и mice.

14

Хорас Харт – английский печатник и биограф, составитель «Правил для наборщиков и читателей»; Уильям Коллинз – шотландский учитель, редактор и издатель, родоначальник известного толкового словаря английского языка.

15

Джонсон – английский литературный критик, лексикограф и поэт XVIII в., автор знаменитого толкового словаря английского языка.

16

«…Без калама, стиля или пера, но благодаря чудесному согласию, соразмерности и гармонии пуансонов и литер отпечатан и закончен» (лат.).

17

«.Иоанна по фамилии Бонемонтано [то есть Гутенберг – «Добрая Гора»], кой первым из всех изобрел печатное искусство, посредством коего ни каламом (как то было в древности), ни пером (как поступаем мы), а медными литерами книги создаются и поистине с легкостью, изысканностью и красотою» (лат.).

18

Библия бедных – сборник сцен и рассказов из Священного Писания в картинках.

19

Смерть, суд, рай и ад.

20

Уильям Сесил и Фрэнсис Уолсингем – государственные деятели Англии XVI—XVII вв.

21

Когда в будущих веках Бирмингем упрекнут за бунты и злодеяния, тогда среди своих почтенных жителей он найдет одно-единственное имя, которое спасет его от полного позора.

22

«Круглоголовые» – сторонники парламента в гражданской войне в Англии 1641—1652 гг.

23

«[Отпечатано] Печатней Иоанна Баскервиля», «Отпечатано литерами Бодони», «Из Королевской типографии», «Отпечатано и издано Б.Г. Тойнером».

24

Роджер де Коверли – придуманный Стилом чудаковатый сельский джентльмен.

25

Издание индекса прекращено в 1966 г.

26

Турецкое i соответствует звуку ы.

27

В оригинале «Варавва же был разбойник».

28

К тебе, немея от страха и надежды, приходят неоперившиеся авторы с рукописями, а ты все напечатаешь и кое-что продашь – мой Марри.

29

Флит-стрит – собирательное название британской прессы.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги