Примечания книги: Хорошее соседство - читать онлайн, бесплатно. Автор: Тереза Энн Фаулер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хорошее соседство

«Великолепный новый дом в старом районе. На шезлонге у бассейна девушка, которая хочет побыть одна. Мы начнем нашу историю с этого момента, за несколько минут до события, изменившего все…Воскресный майский вечер, в который жители района, как обычно, искали тонкую грань, хлипкий баланс между старым и новым, нами и ними. Потом, уже после похорон, представители СМИ будут выяснять, кто виноват. Станут заставлять свидетелей говорить на камеру, на чьей они стороне.К вашему сведению: мы ни на чьей стороне быть не хотели».Читайте провокационный и захватывающий роман «Хорошее соседство», ставший бестселлером The New York Times.«Восхитительно… Я прочла эту книгу за один присест». – Джоди Пиколт, автор бестселлера «Уроки милосердия»«Захватывающая история о современной морали». – Тари Конклин, автор бестселлера «Последний романтик»«Неподражаемо. У Терезы Энн Фаулер достаточно эмпатии, чтобы создать персонажей, которых мы долго не забудем». – Kirkus Reviews«Глубокомысленное исследование современных предрассудков». – Publishers Weekly

Перейти к чтению книги Читать книгу « Хорошее соседство »

Примечания

1

Джон Кессель – автор научно-фантастических романов и по совместительству супруг Терезы Энн Фоулер.

2

Et cetera – и так далее (лат.).

3

Серия популярных сказочных романов об антропоморфных животных.

4

Juniper (англ.) – можжевельник.

5

Выдающиеся общественные деятели XX века, борцы за права темнокожих.

6

Carpe diem – лови мгновенье (лат.).

7

Американский обучающий сериал для детей.

8

Соус из муки и масла.

9

Комедийный сериал (1984–1992), один из первых, где главные роли исполнили афроамериканцы.

10

Хроническая обструктивная болезнь легких.

11

Цитата из пьесы Шекспира «Сон в летнюю ночь».

12

Гитарист-виртуоз из Боснии-Герцеговины, лауреат международных конкурсов (р. 1988).

13

Датская булочка с миндалем и фруктовым джемом, напоминающая по форме медвежью лапу.

14

Длинный широкий участок, на которые поделено поле для гольфа.

15

Патт (англ. putt) – катящийся удар, обычно на сравнительно небольшое расстояние, после которого мяч должен закатиться в лунку.

16

Клюшка с большой головкой, предназначенная для самого дальнего удара.

17

Латиноамериканские жареные пирожки, аналог чебуреков.

18

Цитата из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».

19

Начос – национальное блюдо мексиканской кухни; чипсы треугольной формы из кукурузной муки, их подают с различными соусами, плавленым сыром, острым перцем, салатами и т. д. – Прим. ред.

20

Голубой – официальный цвет университета Северной Каролины.

21

Темнокожий актер и политический активист (р. 1937), обвиненный в изнасиловании более 50 женщин.

22

Афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права темнокожих (1925–1965).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги