Примечания книги: Обретенный рай - читать онлайн, бесплатно. Автор: Кэти Максвелл

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обретенный рай

Прекрасная аристократка совершает безрассудный побег с человеком, впоследствии предавшим се. Брак по расчету, в который она вынуждена вступить, неожиданно для нее самой становится браком по любви. Вспыхивает головокружительная страсть… жизнь прекрасна!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Обретенный рай »

Примечания

1

Крез (560-547 гг. до н. э.) — последний царь Лидии (историческая область на западе Малой Азии). Был известен своими несметными богатствами.

2

Хенд (hand — англ.) = 10, 16 см. исп. при измерении роста лошадей.

3

Mon petit chouchou — глупышка (фр.).

4

Англиканский (Anglican) — лицо английского вероисповедания, служитель государственной церкви, протестант.

5

A grecque (фр.) — греческий стиль.

6

Coup de grace (фр.) — завершающий смертельный удар.

7

Великая хартия вольностей (англ. Magna Carta) — грамота, подписанная в 1215 году королем Иоанном Безземельным под давлением восставших баронов, ограничивала королевскую власть и предоставляла более широкие права крупным феодалам.

8

Меринос (англ. — merino) — порода овец.

9

Эркер (архит.) — глубокий выступ комнаты с окном.

10

Mon petit chouchou (фр.) — глупыш.

11

«Уайтс» (англ. — White's) — старейший лондонский клуб консерваторов. Основан в 1693 г.

12

Принц-регент (Regent — англ.) — титул Георга, принца Уэльского, который в 1811-20 годах управлял государством в связи с психическим заболеванием своего отца Георга III; впоследствии стал королем Георгом IV, правил с 1820 по 1830 г.

13

Нориджский (от англ. Norwich) — от Норидж — главный город графства Норфолк.

14

Имеется в виду война на Пиренейском полуострове, которую в 1808-14 гг. Англия и Португалия вели при участии испанских патриотов против Наполеона.

15

Килевание — протаскивание под килем корабля в наказание.

16

Готспер (Hotspur — англ.) — Сорвиголова.

17

Чиппендейл (англ. — Chippendale) — стиль мебели XVIII века; рококо с обилием тонкой резьбы.

18

je ne sais quoi? (фр.) — ад. Ты ведь знаешь, о чем идет речь?

19

de trop (фр.) — зд. переусердствовал.

20

Дамаст — узорчатая шелковая или полотняная ткань.

21

Остролист (англ. holly) — вечнозеленый кустарник с красными ягодами.

22

Медея — дочь царя Колхиды Ээта; наделена даром волшебства. С ее помощью аргонавт Язон завладел полотым руном. Отвергнутая Язоном, Медея убила своих детей. В литературе служит символом мести.

23

Олд-Бейли (англ. — Old Baley) — (по названию улицы) — местонахождение Центрального уголовного суда в Лондоне.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Кэти Максвелл

Кэти Максвелл - биография автора

Псевдоним автора Кейти МакАлистер

Кейти Максвелл (Katie Maxwell) она же Кейти МакАлистер (Katie MacAlister)

Кейти (Кэти) МакАлистер родилась в 1964 году. К чтению, будущая писательница пристрастилась с раннего детства предпочитая проводить много времени в библиотеках "уткнувшись носом в груды книг". Но перед тем как посвятить себя литературе Кейти перепробовала несколько работ - чистила птичьи скелеты, паяла вентиляторы, программировала на Фортране и была ассистентом по продажам....

Кэти Максвелл биография автора Биография автора - Кэти Максвелл