Примечания книги: Герои книг на приеме у психотерапевта. Прогулки с врачом по страницам литературных произведений - читать онлайн, бесплатно. Автор: Андреа Боттлингер, Клаудия Хохбрунн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герои книг на приеме у психотерапевта. Прогулки с врачом по страницам литературных произведений

В хорошем произведении персонажи изображены настолько точно, что кажутся реальными людьми. Они по воле автора сталкиваются с трудностями, встают перед моральным выбором, рискуют здоровьем и даже жизнью.Что, если бы литературные герои прошлого и настоящего, потерпевшие трагическую неудачу, обратились вовремя к психотерапевту? Уберегла бы родителей царя Эдипа от катастрофы консультация по вопросам воспитания детей? Развернулась бы иначе история Ромео и Джульетты, если бы они были старше? Может, Дракулу не понимали окружающие, а Волан-де-Морта недолюбили в детстве? Означают ли эротические фантазии Кристиана Грея из «Пятидесяти оттенков серого» нехватку в нем мужественности?Авторы книги, литературовед и психиатр, подвергли некоторых известных персонажей художественной литературы психологическому анализу, чтобы понять, чем объясняются их неудачи, какие причуды и проблемы универсальны для всех, а какие – обусловлены эпохой.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Герои книг на приеме у психотерапевта. Прогулки с врачом по страницам литературных произведений »

Примечания

1

Авторы имеют в виду фильм «Троя» Вольфганга Петерсена. – Здесь и далее прим. пер.

2

Феспид был не только поэтом, но и единственным актером в своих трагедиях.

3

Загадка звучала так: «Кто утром ходит на четырех ногах, днем – на двух, а вечером – на трех?» Эдип ответил, что это человек, который младенцем, на рассвете жизни, ползает на четвереньках, в зрелом возрасте ходит на двух ногах, а в старости берет в руки палку или костыль – третью ногу.

4

Имеется в виду сюжет романтической комедии Тома Вона «Однажды в Вегасе» (2008).

5

Здесь и далее текст «Ромео и Джульетты» цитируется по переводу Т. С. Щепкиной-Куперник.

6

Lesesucht – буквально «зависимость от чтения».

7

Чиновник, начальник округа или феодального владения в Германии.

8

В русских переводах эта особенность авторского текста не сохраняется, «апачи» пишутся согласно правилам русского языка.

9

В русском переводе – также «Белый брат Виннету».

10

Знаток Дикого Запада, который становится первым учителем Олд Шаттерхенда. В свое время пережил скальпирование и ходит в парике.

11

По этой причине книги Карла Мая не издавались в Советском Союзе вплоть до эпохи перестройки, хотя герои его романов были знакомы советским кинозрителям по экранизациям восточногерманской студии DEFA.

12

Герой известного детского шоу, вампир, помешанный на подсчете предметов.

13

Определенная специфика мышления или чувства, характеризующаяся архаической природой и недифференцированностью: основана всецело на сенсорном восприятии; составляет противоположность абстракции.

14

Рассказ был написан в 1912 году, еще до Первой мировой войны. Вероятно, авторы книги учитывают только дату его публикации (1916).

15

Имеется в виду так называемый Марш к морю в ноябре – декабре 1864 года, который совершила армия Шермана от Атланты до Саванны на территории штата Джорджия.

16

Ранее он предлагал ей стать его любовницей, теперь она соглашается.

17

Если быть точными, Фрэнк и другие мужчины мстят за попытку нападения на саму Скарлетт, которая в одиночку ездила на лесопилку мужа за пределы Атланты, игнорируя предупреждения.

18

Речь идет о нашумевшем в Германии цитировании фрагмента песни во время выступления генерального секретаря партии СДПГ Андреа Налес в бундестаге 3 сентября 2013 года. Отрывок ее выступления можно найти на YouTube.

19

В русском переводе у Джиги есть прозвище «гид» за привычку рассказывать выдуманные истории городским туристам.

20

В серии романов о Гарри Поттере фигурирует книга под названием «Фантастические твари и где они обитают» (автор – Ньют Саламандер), которая является учебником по дисциплине «уход за магическими существами». Приключениям ученого Ньюта Саламандера и посвящены фильмы этой серии.

21

Авторы ошибаются: в книге «Гарри Поттер и Орден Феникса» Гарри и его товарищи сколачивают так называемую «Армию Дамблдора», в которую входит по меньшей мере половина школы, и противодействие Амбридж становится так или иначе коллективным.

22

В книге «Гарри Поттер и Орден Феникса» такого момента, в отличие от фильма, нет.

23

Имеется в виду Ghost Джерри Цукера с Деми Мур и Патриком Суэйзи (1990).

24

Здесь и далее слово «сталкер» используется в значении «лицо, практикующее сталкинг», вид домогательства с выслеживанием и преследованием объекта интереса.

25

Фамилия Беллы Свон переводится с английского как «лебедь».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Клаудия Хохбрунн

Клаудия Хохбрунн - биография автора

Claudia Hochbrunn ist Fachärztin für Psychiatrie und Psychotherapie. Sie arbeitete viele Jahre lang in verschiedenen psychiatrischen Kliniken, beim Sozialpsychiatrischen Dienst, sowie im forensischen Maßregelvollzug mit Schwerverbrechern. Zum Schutz ihrer Patienten verfasst sie ihre Bücher unter Pseudonym.

Клаудия Хохбрунн биография автора Биография автора - Клаудия Хохбрунн