Примечания книги: Восставшие из пепла - читать онлайн, бесплатно. Автор: Anne Dar

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восставшие из пепла

В этот раз для Таши всё либо начинается с нуля, либо всё к нулю стремится, однако она не в состоянии разобраться в том, какой из этих двух вариантов её настигает, и даже поверить в реальность происходящего не может. Всегда аккуратная в своём доверии, она вдруг делает ставку не на проверенные знания, а на желаемый результат. В итоге она терпит настолько сокрушительное поражение, что ей ничего не остаётся, кроме как расчистить место для нового фундамента, который ей не суждено создать самой, как и возвести на нём нерушимую крепость. С этих пор Таша больше не сможет справляться одна, как это было на протяжении всей её жизни… Это её венец.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Восставшие из пепла »

Примечания

1

Стокгольмский синдром – психологическое состояние, возникающее при захвате заложников, когда заложники начинают симпатизировать и даже сочувствовать своим захватчикам или отождествлять себя с ними.

2

Леди Годи́ва – англосаксонская графиня, жена Леофрика, эрла Мерсии, которая, согласно легенде, проехала обнажённой по улицам города Ковентри в Англии ради того, чтобы граф, её муж, снизил непомерные налоги для своих подданных.

3

Тартифлет – блюдо из картофеля, сыра реблошон, шпика и лука.

4

Клафути́ – французский десерт, соединяющий в себе черты запеканки и пирога.

5

Сала́т нисуа́з или салат с анчоусами – знаменитый кулинарный рецепт французского города Ниццы из свежих овощей, варёных яиц, анчоусов и оливкового масла.

6

Строки М. Цветаевой.

7

У. Шекспир.

8

Цини́зм или циничность – откровенное, вызывающе-пренебрежительное и презрительное отношение к нормам общественной морали, культурным ценностям и представлениям о благопристойности, отрицательное, нигилистическое отношение к общепринятым нормам нравственности.

9

Тердик – войлок под седлом.

10

Тоталитари́зм – политический режим, подразумевающий полнейший контроль государства над всеми аспектами общественной и частной жизни.

11

Ресторан, с франц. дословно переводится как “Маленькие шалости”.

12

До белого каления (довести, дойти); Когда металл нагревают при ковке или плавке, он, в зависимости от температуры, светится по-разному: сначала красным светом, потом желтыми, наконец, ослепительно белым.

13

Болезненное, учащённое сердцебиение.

14

Река.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги