1
Следуя устоявшейся практике, я все же буду оперировать термином «антиамериканский» и, простоты ради, говоря о конгрессменах (в отличие от сенаторов), подразумевать членов Палаты представителей Конгресса.
2
1776-й — год провозглашения независимости США.
3
Имеется в виду Фрэнсис Гудрич.
4
При переводе стиль сохранен максимально тщательно.
5
«Ситуация нормальная, все через жопу» (англ.).
6
«Молодость» (ит.).
7
По четвергам сценаристы были обязаны сдавать по одиннадцать сценарных страниц.
8
Чмо (англ.).
9
Речь о фильме «Мистер Дидс переезжает в город» (реж. Фрэнк Капра, 1936).
10
Фильм «Ужасная правда» (реж. Лео Маккэри, прод. Эверетт Рискин, 1937).
11
Словечки (фр.).
12
Смокинг с бабочкой.
13
Звезду, о партийности которой знали считанные партработники.
14
Жена Альберта Риса Вильямса.
15
Без комментариев (англ.).
16
Сосалка (англ.).
17
Трио Гарнер, Томпсон и Уайт.
18
«Что есть случилось? Бовингдон не выглядеть как американский рабочий?» (нем. и англ.).
19
«Потомок Чингисхана» (реж. Всеволод Пудовкин, 1928).
20
«Голубой экспресс» (реж. Илья Трауберг, 1929).
21
«Мирабо» (реж. Арнольд Кордюм, 1930).
22
«Томми» (реж. Яков Протазанов, 1931).
23
Жена Литвинова.
24
Программа закупки книг для библиотек американских культурных и информационных центров за границей.
25
Президент и вице-президент, убитые Уэртой.
26
Так титуловала Франко фашистская пропаганда.
27
Светская львица, чье состояние к моменту совершеннолетия составляло сорок миллионов.
Вернуться к просмотру книги
|