1
Колумб считал вновь открытые земли Восточной Азией – окрестностями Китая, Японии или Индии и верил, что они принадлежат Великой Монгольской Империи, описанной в книгах Марко Поло. – Прим. пер.
2
Второй папа римский из рода Борджиа. – Прим. авт.
3
В первой книге дилогии «В поисках Великого Хана» Лусеро участвует в первом плавании Колумба под видом мальчика-слуги. См.: М.-Л., 1959; Калиниградское кн. изд-во, 1987. — Прим. пер.
4
Хуан Родригес де Фонсека (1451–1524) – испанский архиепископ, королевский советник, занимавшийся организацией второго плавания Колумба. – Прим. пер.
5
От исп. domingo – воскресенье. – Прим. пер.
6
Касик – вождь индейского племени. – Прим. пер.
7
Колумб полагал, что остров, на побережье которого они находятся, легендарный Сипанго, описанный Марко Поло, то есть современная Япония. – Прим. пер.
8
Колумб рассчитывал найти у оконечности Кубы то, что сейчас мы называем Малаккским проливом, и его крупнейший порт Сингапур. – Прим. авт.
9
Эти сведения, без сомнения, относились к коренному населению Юкатана и Мексики, пользовавшемуся известностью. – Прим. авт.
10
Бискайя – регион на севере Испании, богатый железом. – Прим. пер.
11
Офир – упоминаемая в Библии страна, которая славилась золотом и драгоценностями. Обычно мореплаватели искали ее на юге Аравийского полуострова и в Индии. – Прим. пер.
12
Тапробана – остров в Индийском океане, описанный античными географами. – Прим. пер.
13
Аделантадо – титул конкистадора, которого король отправляет на завоевание новых земель. – Прим. пер.
14
Около 48 000 долл. на 2019 г. – Прим. пер.
15
Энкомьенда (от исп. encomendar – поручать, доверять) – форма зависимости индейцев от испанских колонизаторов. Местные жители «поручались» энкомендеро (поручителю) и должны были платить налог или выполнять различные работы. – Прим. пер.
16
Речь идет о книге «Приключения Сэра Джона Мандевилля», знаменитой книге путешествий XIV в., где художественный вымысел автора переплетается с довольно точными сведениями из истории и географии. – Прим. пер.
17
Кинталь – мера веса, равная 46 кг. – Прим. пер.
18
Гонсало Фернандес де Кордова (1453–1515) – испанский генерал и выдающийся военный деятель, благодаря победам которого Испания стала одной из самых мощных военных держав Европы. – Прим. пер.
19
Договор между Христофором Колумбом и Католическими Королями, подписанный в г. Санта-Фе 17 апреля 1492 г., согласно которому Колумб получал титул адмирала, вице-короля и губернатора всех земель, открытых им в течение своей жизни. – Прим. пер.
20
Requerimiento (c исп. – требование) – формальный юридический акт, зачитываемый испанцами перед индейцами на испанском языке. – Прим. пер.
21
Bastimento – провиант, продовольствие (исп.). – Прим. пер.
22
Nombre de Dios – Имя Бога (исп.). – Прим. пер.
Вернуться к просмотру книги
|