1
Кранахан – шотландский десерт из овсяных хлопьев. (Здесь и далее – прим. переводчика.)
2
«Ближние графства» – ближайшие к Лондону графства, к которым причисляют Кент, Суррей и Эссекс.
3
Джерико – богемный район рядом с центром Оксфорда.
4
Эшмолеанский музей искусства и археологии или Музей Эшмола – старейший в мире общедоступный музей. Одно из четырех музейных учреждений, действующих при Оксфордском университете.
5
Период Эдо – период в истории Японии, время правления клана Токугава (1603–1868 гг.).
6
Замок в Осаке – пятиэтажный самурайский замок в городе Осака, который играл ключевую роль в японской истории конца XVI – начала XVII вв.
7
Тутинг Коммонз – район в Лондоне.
8
Брайтонский пирс – увеселительный парк на пирсе на курорте Брайтон.
9
Бёф бургиньо́н – традиционное блюдо французской кухни из тушеного мяса в густом винном соусе.
10
Луга (Порт-Мидоу) – большой участок общей земли на берегу Темзы к северу и западу от Оксфорда, который служит общественной зоной отдыха.
11
Шестой класс – последние два, иногда три класса в привилегированной частной средней школе и в классической школе Великобритании, где учащиеся занимаются на каком-либо отделении для специализации в определенной области. Выпускные экзамены сдаются на повышенном уровне.
12
Летний триместр – в школах Великобритании длится с апреля или мая по июнь или по июль.
13
«Нейчер» – еженедельный научно-популярный журнал.
14
НПР («Не проводить реанимацию») – решение, которое принимается в отношении больных, находящихся в длительном состоянии комы, жизненные функции которых поддерживаются только с помощью аппаратуры. Такое решение может быть принято только ближайшими родственниками больного.
15
Кава – белое игристое испанское вино, используется вместо шампанского.
16
Мосс-Сайд – район в центральной части Манчестера.
17
Самоповреждение – (тж. самовредительство, членовредительство) – симптом пограничного расстройства, выражающийся в преднамеренном повреждении своего тела без суицидального намерения. Наиболее часто встречающаяся форма – неглубокие порезы кожи конечностей.
18
Ночь Гая Фокса, также известная как Ночь костров – традиционное для Великобритании ежегодное празднование в ночь на 5 ноября.
19
«Рейдио таймс» – еженедельный журнал Британской радиовещательной корпорации; публикует программы теле- и радиопередач Би-би-си.
20
Саут-Даунс, Южный Даунс – возвышенность в юго-западной части Англии.
21
Болота – низкая болотистая местность в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк.
22
Маргит – город в Англии в графстве Кент.
23
«Холмарк кардс» – крупнейшая в мире фирма по производству поздравительных и приветственных открыток «на все случаи жизни».
24
Крошка-девочка – героиня стихотворения У. Блейка «Заблудившаяся девочка».
25
Гиперкомпенсация – в психологии – чрезмерная защитная компенсация имеющейся или мнимой физической или психической неполноценности.
26
«Покажи и расскажи» – упражнение для развития речевых навыков у младших школьников.
27
Имеется в виду популярная ярмарочная игра «Зацепи утку». В бассейне плавает несколько резиновых утят с кольцом на голове, которых необходимо подцепить специальной палкой с крючком. На каждом утенке есть скрытая метка или номер, который соответствует тому или иному призу.
28
Палубные (яхтенные) туфли – специальная обувь для яхтсменов. Изготавливается из стойких к воздействию воды и соли материалов и обладает подошвой, обеспечивающей надежный контакт с палубой, но не повреждающей ее и не оставляющей следов на лаке.
29
«Раф гайд» – британское издательство, специализирующееся на издании путеводителей и справочников. Компания также предоставляет индивидуальные услуги по организации поездок на основе индивидуальных пожеланий клиентов.
30
Трилби – мягкая мужская фетровая шляпа с вмятиной на тулье.
Вернуться к просмотру книги
|