Примечания книги: Кровный демон - читать онлайн, бесплатно. Автор: Анжела Камерон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровный демон

Местный лидер вампиров, Рэйвен Монтгомери находится на грани невероятного достижения среди женщин–вампиров: она может обрести всю свою силу без содействия супруга. Под давлением со стороны ее создателя и угрозой смерти, она вынуждена принимать ухаживания Астора, французского жениха, которого избрали для нее. Как кровный демон, Джерет является наемником. Как ее телохранитель, он обязан следовать за ней в течение всего пути «влюбленных» и скрывать свои истинные чувства к женщине, которую он всегда защищал. Сможет ли Рэйвен смириться со своей судьбой, став чьей–то женой в качестве трофея? Или ревность Джерета окажется не по силам им обоим?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Кровный демон »

Примечания

1

Ирландский район Чикаго, довольно криминогенный и опасный для обычных обывателей. Большой рост детской преступности, подросткового алкоголизма и наркомании (Здесь и далее прим. пер.).

2

Город в штате Флорида, США.

3

Тэйзер (англ. TASER, Thomas Swift Electric Rifle + А для благозвучия) – дистанционное электрошоковое оружие, принцип действия которого основан на непосредственном действии электрического разряда на живую цель., принцип действия которого основан на непосредственном действии электрического разряда на живую цель.

4

Сеть салонов изысканных женских нарядов от дизайнеров известных брендов Climona и Tom Claim.

5

Саузен Комфорт – американский ликер, пример классического ликера на основе виски. Крепость: 35%. Вырабатывается из кожицы апельсинов, персиков, ароматических трав в сочетании с виски бурбон. Формально является ликером, однако сами потребители определяют его скорее как виски–ликер, «фруктовый» бурбон.

6

La Maison Noir (фр.) – Черный Дом.

7

«Кристал Пэлас» (с англ. The Crystal Palace) – «Хрустальный дворец», всемирная сеть отелей.

8

Bon jour (фр.) – Добрый день.

9

Pour vous (фр.) – вам.

10

Avec (фр.) – вместе с.

11

Bon appétit (фр.) – приятного аппетита.

12

entree (фр.) – в данном контексте – основное блюдо.

13

Римская свеча – это пиротехническое изделие развлекательного характера. Римская свеча представляет собой длинную картонную трубку. Внутри трубки расположено n–ое количество шайбочек, расположенных слоями, состоящих из медленно горящего пиротехнического состава. Фитиль римской свечи горит сверху вниз, последовательно воспламеняя, находящиеся внутри трубки шайбочки. Шайбочки вылетают и на некотором отдалении разлетаются звездной россыпью. И так повторяется до самой нижней шайбочки.

14

Bon nuit (фр.) – доброй ночи.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги