Примечания книги: Гоблин. Романтическое заклятье - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ким Суён, Ким Ынсук

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гоблин. Романтическое заклятье

Ким Син – великий генерал и полководец времен Корё. Он храбро служил своей родине, но взамен его ждала не слава, а страшное проклятье, из-за которого он вынужден веками скитаться по земле. Павший от собственного меча, он получает вечную жизнь в виде Гоблина – духа. И лишь невеста Гоблина – девушка из смертных с особым даром – способна снять эти ужасные чары.Однажды Ким Син меняет ход судьбы и спасает беременную женщину от смерти в аварии. Благодаря этому на свет появляется малышка Ынтхак, которая видит призраков. Так начинается путь к спасению Гоблина…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Гоблин. Романтическое заклятье »

Примечания

1

Корё – название корейского государства с 918 по 1392 гг.

2

Запись корейских имён приводится в редакторской версии.

3

Игра слов: по-корейски «син» ( Гоблин. Романтическое заклятье ) означает «божество», «дух».

4

Нефритовый Император – верховное божество в даосизме.

5

Чосон – название корейского государства с 1392 по 1897 гг.

6

Тток – корейские традиционные сладости из отбитого рисового теста.

7

Чхонё-квисин – в корейской мифологии – злой дух девушки, умершей незамужней.

8

Миёккук – суп из морских водорослей. Традиционно готовят роженицам, а также подают на стол в день рождения.

9

Орора (англ. Aurora) – город в Канаде, входит в агломерацию Большого Торонто.

10

Понтхвиги – рисовый попкорн.

11

Му – по-корейски «редька». В оригинале – игра слов: по-корейски выражение «рассчитывать только на себя» и «редька» звучат похоже.

12

Тток-покки – блюдо корейской кухни, рисовые колбаски, тушенные в остром соусе.

13

Рамён – лапша быстрого приготовления.

14

В оригинале – игра слов: обэк («пять миллионов») и кобэк («признание в любви»).

15

Корейская пословица, аналогичная русскому выражению «Чем ближе мы к опасности, тем дальше от беды». В древности свечные лампы и светильники ставили и переносили с помощью подставок, от которых падала тень. Свет лампы освещал пространство вокруг, но под самим фонарем в тени от подставки было темно.

16

Вон Бин – корейский актер, популярный в 2000-х годах.

17

Самгак-кимпап – корейское блюдо, рис с начинкой, свернутый не в трубочку, а в виде треугольника.

18

Игра слов: по-корейски чжонсин означает «дух», чжэсин – «возродившийся дух», синчжэ – «новое возрождение».

19

Имена трех популярных корейских актеров.

20

Иероглифический элемент «бин» ( Гоблин. Романтическое заклятье ) означает «ясный», «блестящий», «светящийся».

21

Чимчжильбан – корейская сауна с подогреваемым полом-ондоль. Большинство таких саун работает круглосуточно, поэтому они часто используются корейцами как дешевое место для ночлега, где в общем зале можно спать на теплом полу.

22

Игра слов: оригинальное значение имени По Ком – «драгоценный меч». Однако слово пак означает также «забивать», «втыкать», по – «смотреть», «видеть», а ком – «меч», т. е. «видеть воткнутый меч». Кроме того, есть также и известный актер Пак Поком.

23

CSAT (College Scholastic Ability Test) – название выпускных экзаменов в Корее, дающих право поступления в вузы. Экзамены по всем предметам сдаются в один день, как правило – во второй половине ноября.

24

Оппа (кор.) – дословно «старший брат для женщины». Часто используется и при обращении молодых девушек просто к знакомым старшим парням, а также в значении «мой парень», «бойфренд».

25

Чонсе – вид долгосрочного найма жилья, при котором наниматель выплачивает полную стоимость дома владельцу и после этого не платит аренду вообще. Хозяин жилья таким образом получает беспроцентный займ на длительный срок. Данный тип аренды весьма распространён в Южной Корее. Аренда с помесячной оплатой (вольсе) часто является показателем низкого уровня доходов.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги