1
В книге человеческих судеб есть страшная страница; в голове нашей однажды прозвучат эти слова: «все желания исполнены». – Жорж Санд (фр.).
2
Перевод Д. Налепиной.
3
То есть приходского священника.
4
Диссентеры (dissenters, от лат. dissentio – не соглашаюсь) – радикальное течение внутри английского протестантизма.
5
1 ярд равен 3 футам или 91,4 см.
6
Цитата из «Гамлета».
7
Решительный в деле (лат.).
8
Стефанотис, др. название «свиные ушки», комнатный жасмин. Род лиан.
9
Suaviter in modo, fortiter in re. – По способам – мягко, по существу дела – твердо (лат.). Сокращенная цитата из сочинения генерала ордена иезуитов Клаудио Аквавива ди Арагона (1543–1615) «Наставление к излечению болезней души»: Fortes in fine assequendo et suaves in modo assequendi simus (Будем тверды в достижении цели и мягки в способах ее достижения).
10
Карактак (Каратак) – один из наиболее известных вождей кельтов в Британии, вставших на защиту своей страны от римлян при императоре Клавдии.
11
Bird – птица (англ.)
12
В английских домах первый этаж – это наш второй. Внизу обычно располагаются столовая, гостиная, библиотека и т. п., а на первом этаже, «наверху» – спальни и жилые помещения.
13
Сражение на Альме, Альминское сражение (20 сентября 1854 года) – первое крупное сражение Крымской войны между высадившимися в Крыму войсками коалиции Великобритании, Франции и Турции, с одной стороны, и России – с другой, предопределившее начало многомесячной осады Севастополя.
Вернуться к просмотру книги
|