Примечания книги: Кругосветное путешествие короля Соболя - читать онлайн, бесплатно. Автор: Жан-Кристоф Руфен

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кругосветное путешествие короля Соболя

Жан-Кристоф Руфен, известный французский писатель, лауреат Гонкуровской премии, историк, дипломат, один из основателей движения «Врачи без границ», написал немало книг, завоевавших огромную популярность. Мориц Август Бенёвский — красавец-аристократ, хромавший, как Байрон, влюбленный и пылкий, как Казанова, рисковый, как Фрэнсис Дрейк, Генри Морган или граф Калиостро, строптивец, лишенный наследства, мечтавший о морях-океанах в польской деревеньке и в каземате Петропавловской крепости, — герой нового романа Жан-Кристофа Руфена «Кругосветное путешествие короля Соболя». Для этого авантюриста не было невозможного: поднять бунт, совершить побег, преодолеть тысячи верст по суше и тысячи лье по морю (Франция, Камчатка, Япония, Формоза, Америка, Бразилия), основать царство равенства и свободы на прекрасном острове Мадагаскар, слывшем раем для пиратов и работорговцев, стать королем, исповедуя идеалы равенства и свободы, — все это было в его силах. О Бенёвском написаны романы, поставлены пьесы, сняты фильмы. Его жизнь была окутана тайной. И суть его личности так и осталась загадкой. Впервые на русском!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Кругосветное путешествие короля Соболя »

Примечания

1

Пассионарность, по Л. Н. Гумилеву, проявляется в поведении личности как предприимчивость, готовность нести жертвы ради идеала, желание и способность изменять мир, в частности свой ландшафт.

2

«Мемуары и путешествия Морица Августа графа Бенёвского: состоящие из его военных действий в Польше, ссылки на Камчатку, его побега и путешествия с этого полуострова через Северный Тихий океан, Японию и Формозу в Кантон в Китае, обустройства во Франции и организации экспедиции на остров Мадагаскар» (англ.).

3

Jean-Christophe Rufin. Le tour du monde du roi Zibeline. Paris: Gallimard, 2017.

4

Бифокальные очки и молниеотвод — наиболее известные изобретения Бенджамина Франклина. (Здесь и далее примечания переводчика.)

5

Дозорные пути — коридоры внутри стены, окружающей замок.

6

«Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремесел» — французская энциклопедия эпохи Просвещения, одно из крупнейших справочных изданий XVIII века (т. 1–35, 1751–1780), которое, как считается, подготовило почву для Великой французской революции. Главный редактор — Дени Дидро.

7

Этьенн Бонно де Кондильяк (1715–1780) — французский философ, аббат. Принадлежал к кругу энциклопедистов.

8

Джон Локк (1632–1704) — английский педагог и философ, представитель эмпиризма и либерализма. Оказал большое влияние на развитие политической философии.

9

Жан Лерон д’Аламбер (1717–1783) — французский ученый, с 1751 г. работал с Дидро над «Энциклопедией», автор ее статей по математике и физике.

10

Поль Анри Гольбах (1723–1789) — французский философ немецкого происхождения, писатель, энциклопедист. Обосновывал материализм и атеизм.

11

Фридрих Гримм (1723–1807) — немецкий публицист и критик, состоял в переписке с Екатериной II.

12

Дэвид Юм (1711–1776) — шотландский философ, представитель эмпиризма и скептицизма, друг Руссо (потом враг).

13

«Кандид» — одна из наиболее известных повестей Вольтера. Была в «Индексе запрещенных книг».

14

«Трактат об ощущениях» — произведение Кондильяка.

15

«Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства между людьми» — книга Жан-Жака Руссо.

16

«Письмо о слепых в назидание зрячим» — произведение Дени Дидро.

17

Перипатетики — ученики Аристотеля, его философская школа. Название произошло от греческого глагола, означающего «прохаживаться», и объясняется привычкой Аристотеля прогуливаться с учениками во время чтения лекций.

18

Ин-октаво — формат «восьмушки», ⅛ листа.

19

Большая Индия — исторический регион, который находился под значительным влиянием индийской культуры и индуизма: от Афганистана до островов Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока, от Цейлона до предгорий Гималаев и Тибета.

20

С 1569 по 1795 г. Литва входила в Речь Посполитую — федерацию Королевства Польского и Великого княжества Литовского.

21

Ошибка автора: тунгусы (эвенки) не принадлежат к татарскому этносу; возможно, автор называет так всех монголоидов Севера России. См. авторское примечание (с. 376–377 наст. изд.) к роману, где объясняется, что в тексте сохранены наименования XVIII в.

22

Очевидно, имеется в виду, что большая часть полуострова Камчатка отделена от материка Охотским морем.

23

«Юлия, или Новая Элоиза» — роман в письмах Жан-Жака Руссо.

24

Сен-Пре, Элоиза, Клара — персонажи романа.

25

Ошибка рассказчицы, возможно сознательно сохраненная автором: байдары делались из моржовых или тюленьих шкур.

26

Джордж Ансон (Энсон) (1789–1868) — британский адмирал, прославился своими кругосветными плаваниями, а также считался «отцом флота».

27

«Te Deum laudamus» (лат.) — «Тебя, Бога, хвалим», старинный христианский гимн.

28

Белый соболь — редчайший представитель семейства куньих, которого встретить удается не каждому охотнику, захотевшему поймать это чудо. Высокая стоимость белого соболя объясняется малочисленностью особей.

29

Естественная религия — понятие, сформировавшееся в эпоху Просвещения. Имеется в виду религия, возникшая естественным путем, то есть без участия божественного откровения.

30

Район Макао — бывшая португальская колония, поэтому местными деньгами были пиастры.

31

Лорьян — портовый город на западе Франции, в Бретани.

32

Суффло Жак-Жермен (1713–1780) — знаменитый французский архитектор, предвозвестник стиля ампир.

33

Парижский договор — мирный договор между Великобританией и Португалией с одной стороны и Францией и Испанией — с другой, подписанный в Париже в 1763 г. и положивший конец Семилетней войне. По условиям мира Франция отказалась от каких-либо притязаний на Канаду, Новую Шотландию и все острова залива Святого Лаврентия.

34

Ив-Жозеф Тремарек Кергелен (1734–1797) — французский мореплаватель, открыл в 1772 г. острова Кергеленовой Земли (ныне — архипелаг Кергелен, группа островов в южной части Индийского океана).

35

Очевидно, речь идет о масонах.

36

Мари де Виши-Шамрон, маркиза Дюдеффан (1607–1780) — хозяйка блестящего парижского философского салона, переписывалась с Вольтером и другими писателями.

37

Мария Тереза Жофрен (1699–1777) — хозяйка знаменитого литературного салона, где на протяжении двадцати пяти лет собиралась избранная публика.

38

«Прокоп» — старейшее кафе Парижа, расположенное в Латинском квартале; существует с 1686 г.

39

Томас Гоббс (1588–1679) — английский философ-материалист, один из основателей современной политической философии.

40

Речь идет о Театре итальянской комедии (Комеди Итальен) — так назывались выступавшие в XVII–XVIII вв. в Париже труппы итальянских актеров, придерживавшиеся эстетики комедии дель арте, и оперные труппы XVIII–XIX вв.

41

Эпифания — зримое или слышимое проявление некоей силы, прежде всего божественной или сверхъестественной, внезапное озарение.

42

Французский остров (Ile de France (фр.), Иль де Франс) — название острова Маврикий в Индийском океане между 1715 и 1810 гг., когда этот регион находился под властью Французской Ост-Индской компании и был частью французской колониальной империи.

43

Бурбон — так в период с 1649 по 1848 г. именовался остров Реюньон (расположен в Индийском океане в 700 км к востоку от Мадагаскара), который много раз переименовывался, пока за ним не было закреплено современное название.

44

Форт-Дофин — устаревшее название города Тауланару на Мадагаскаре.

45

Фулпуант — поселение на Мадагаскаре, сейчас — город.

46

Мальтийская лихорадка — старое название бруцеллеза.

47

Небольшая ошибка рассказчика: Бернар Клервоский, католический теолог-мистик (1090–1153), после смерти канонизированный, в возрасте 20 лет поступил в недавно основанный монастырь Сито. Позже он основал монастырь Клерво и оставался его настоятелем до самой смерти.

48

Рохандриан — почетный титул, упомянутый в «Энциклопедии» Дидро. Согласно Дидро, одной из привилегий рохандрианов, помимо руководящих функций, было право резать скот.

49

Планшир — брус вдоль верхней кромки борта.

50

Игра слов: гербовый сбор, или налог на приобретение недвижимости, оплачивался специальной маркой, похожей на почтовую.

51

Мушкетоны — небольшие орудия, бросавшие 250–300-граммовые ядра, впоследствии особый род короткоствольных ружей, стрелявших картечью.

52

Рафия — листья пальмового дерева, родиной которого является Мадагаскар и тропическая Африка.

53

Тонкин — северная часть Вьетнама.

54

Блез Паскаль, французский математик и философ XVII в., писал: «Природа — это устрашающая сфера, центр которой везде, а окружность нигде».

55

Радама I Великий (ок. 1793–1828) — первый король Мадагаскара, объединивший остров в единое государство.

56

Сакалава, или сакалаварцы, — народность на Мадагаскаре, когда-то населявшая более половины острова.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги