|
|
Онлайн книга - Узнать пересмешника. Жизнь с Харпер Ли
|
|
«Узнать пересмешника» — это первая биография на русском языке американской писательницы Харпер Ли, автора-загадки, подарившего миру два романа: «Убить пересмешника» и «Пойди, поставь сторожа». Эта книга — биография писательницы, прекратившей давать интервью с 1964 года. Только в 2001 году Ли сделала исключение для журналистки «Чикаго Трибьюн» Марьи Миллс… и подружилась с ней. Так, с благословения великой писательницы Марья переехала в дом по соседству и провела следующие восемнадцать месяцев, общаясь с сестрами — Нелл и Алисой Ли. Книга Миллс расскажет подлинную историю неспешной и наполненной волшебством жизни в городе, навсегда ставшим городом Аттикуса Финча, историю дружбы и разрыва Ли с Труменом Капоте, о затворничестве великой «писательницы одного романа» и ее особом тонком юморе.
Читать книгу « Узнать пересмешника. Жизнь с Харпер Ли »
|
Примечания
|
1
Перевод Эллиса.
2
Гас Ли, «Честь и долг» (перепечатка, Нью-Йорк: Книги плюща, 1994).
3
Scratch Ankle — «Чесать лодыжку».
4
Bug Tassle — «Драка жуков». Gravel Hill — «Холм из гравия». Needmore — «Нужно еще». Hells Half Acre — «Адские пол-акра». Rattlesnake Mountain — «Гора гремучей змеи». Penitentiary Mountain — «Гора тюрьмы». Sinking Creek — «Вонючий ручей». Polecat Creek — «Ручей скунса». Massacre Island — «Остров убийства».
5
Горящий крест — символ второй волны Ку-клукс-клана.
6
«Дом вафель» — Waffle House — знаменитая сеть ресторанов в Америке, открытая в 1955 г.
7
Идите с Богом (исп.).
8
Перевод Л. Беспаловой.
9
То есть прячет свою веру и убеждения. «Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет» (Лк. 11:33–36).
10
Перевод Ю. Засецкой.
11
Перевод М. Лозинского.
Вернуться к просмотру книги
|
|
ВХОД
ПОИСК ПО САЙТУ
КАЛЕНДАРЬ
|
|
|