1
Notre Dame des Fleurs - Богоматерь Цветов (фр.).
2
mac - "кот", сутенер (фр.).
3
Divine - Божественная (фр.).
4
Mignon - голубчик, лапочка (фр.).
5
Нижинский Вацлав Фомич (1889-1950) - русский танцовщик и балетмейстер.
6
сильнодействующее снотворное.
7
..."сие творите в Мое воспоминание" - от Луки, 22, 19.
8
длинное широкое одеяние типа пальто
9
мастурбировать (арго).
10
Petit-Pres - Полиция по борьбе с наркотиками (фр.).
11
член (арго).
12
церковь в Париже.
13
игра слов: "играть в паровоз" - гомосексуальный акт.
14
солдат частей французской армии, формировавшихся в Северной Африке.
15
Павлова Анна Павловна (1881-1931) - выдающаяся балерина.
16
Приди, Создатель (католическое свадебное песнопение).
17
изнасиловали (арго).
18
игра слов, "muet" - немой (фр.)
19
месса без песнопений.
20
гостиничная крыса - вор-домушник (арго).
21
десять лет.
22
волчий корень.
23
Игра слов Culasse - Culafroy.
24
буквально "золотое пламя", старинное знамя французских королей. На его красном полотнище были вышиты языки золотого пламени. В битве это знамя должно было находиться впереди армии.
25
игра слов: violon (скрипка) - violer (насиловать).
26
фермата - нотный знак.
27
поцелуй в ж...
28
пошел на х..
29
mulier (лат.) - женщина.
30
по обычаю, после венчания молодых осыпают драже.
31
парижское кабаре.
32
игра слов - La Belle - красавица и побег (арго).
33
Искорка.
34
Поль Феваль (1817-1887) - французский писатель, автор ряда мелодрам и приключенческих романов.
35
тюрьма во Франции.
36
Кукла заговорила - (нем.).
37
4 августа 1789 года Учредительное собрание Французской республики приняло закон, упраздняющий некоторые дворянский привилегии
38
Пьер д'Озье (1592-1660) - французский генеалогист.
39
игра слов - clavus (лат.) - лысый.
40
Лузиньян - старинная французская феодальная фамилия, которая, согласно семейному преданию, ведет родословную от волшебницы-феи Мелузины.
41
Один из Лузиньянов в XII веке основал ветвь т.н. заморских Лузиньянов, женившись на королеве. Иерусалимской. Заморские Лузиньяны носили также титулы королей Кипра и Армении.
42
ядовитая змея (лат.).
43
ночная бабочка.
44
педик (исп.).
45
Товий - библейский персонаж, сын Товита. Книга Товита не входит в канонический текст Ветхого Завета.
46
Чао, приятель (итал.).
47
ласковая кличка педераста (арго.).
48
дорогой магазин в Париже.
49
изготовители фальшивых документов.
50
таволга, спирея.
51
китайский квартал.
52
горы на северо-востоке Франции.
53
Анна де Болейн (1507-1536) - вторая жена английского короля Генриха VIII. Обвиненная в супружеской измене, по приказу Генриха была предана суду и казнена.
54
Гатэано Вестрис (1729-1808) - итальянский танцовщик и балетмейстер. Работал в "Гранд-Опера".
55
французские миссионеры. Были убиты в Габоне.
56
Гранд-Опера - театр оперы и балета в Париже.
57
озеро вблизи итальянского города Ареццо (в эпоху римской империи Ариция). В 1930 - 31 годах из озера были извлечены два корабля, построенные в эпоху Империи (предположительно при Каллигуле).
Вернуться к просмотру книги
|