1
Здесь: основное произведение (фр.).
2
Старейший универмаг Дублина. – Здесь и далее примеч. перев.
3
Герой романа Ч. Диккенса “Оливер Твист”, старик, руководивший стайкой юных воришек.
4
Парк в центре Дублина.
5
Состояние, характерное при эпидуральной гематоме: временное улучшение после потери сознания, но затем, как правило, наблюдается заметное ухудшение.
6
Гарда Шихана – ирландская полиция.
7
Так в Ирландии называют экономический рост (первый период – с 1990-х до 2001 года, второй – в 2003-м, третий – в 2008-м). Термин происходит от понятия “экономические тигры” – т. е. государства, чья экономика продемонстрировала высокие темпы роста.
8
Яйца (исп.).
9
Хищные коалы и монооксид дигидрогена – шуточные мистификации: первая – из современного австралийского фольклора (хищными коалами пугают туристов, на самом деле коалы травоядные), вторая – из научного обихода (монооксид дигидрогена – не что иное, как вода).
10
Канадская рок-группа.
11
Мидлендс – регион в самом центре Ирландии.
12
Морин О’Хара (1920–2015) – ирландская актриса, сделавшая блестящую карьеру в Голливуде, много снималась с Джоном Уэйном в вестернах.
13
“Неприступная стена” (Wonderwall) – песня группы Oasis.
14
Герой мультсериала “Симпсоны”.
15
Николас Кульпепер (1616–1654) – английский фармацевт, врач, астролог.
16
Речь о гражданской войне в Ирландии в 1922–1923 гг. между противниками и сторонниками отделения от Великобритании.
17
Буря и натиск (нем.). Изначально – период в истории немецкой литературы XVIII века. В данном случае словосочетание используется в прямом смысле.
18
Пасхальное восстание 1916 года – вооруженное восстание за независимость Ирландии от Великобритании.
19
Частная школа для мальчиков недалеко от Дублина.
20
Речь о дублинском Гонгаза-колледже.
21
Нападающий в регби.
22
Персонаж “Семейки Аддамс”.
23
Бэт-сигнал – в комиксах DC Comics: средство для вызова Бэтмена, прожектор с эмблемой летучей мыши.
24
Фраза Джона Макклейна, персонажа Брюса Уиллиса, в фильме “Крепкий орешек”.
25
Миорелаксант, используется при анестезии.
26
Кухулин – герой ирландских мифов. Отец девушки, к которой он посватался, отправил его выполнить смертельные задания, надеясь, что юноша погибнет, но Кухулин вернулся с победой.
27
Рассказ Эдгара Аллана По, написанный от лица убийцы.
28
Защищайтесь, к бою (фр.).
29
“Снап” – популярная карточная игра, в которой выигрывает тот, кто быстрее соперника схватит выпавшие парные карты и соберет больше карт.
Вернуться к просмотру книги
|