Примечания книги: Красная линия - читать онлайн, бесплатно. Автор: Сола Рэйн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красная линия

Он – покрытый татуировками вспыльчивый канадец, одержимый одним лишь хоккеем. Она – девушка из бедного квартала, будущее которой находится на грани разрушения. Они никогда бы не встретились, если бы судьба, в виде стокилограммового ангела-хранителя, не свела их вместе под одной крышей. Им запрещено быть вместе, но есть одна проблема… Возникшего между ними сексуального напряжения хватит на то, чтобы осветить добрую половину Чикаго. Другая половина загорится от их взаимной ненависти. Содержит нецензурную брань.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Красная линия »

Примечания

1

«Мстители» – американский художественный фильм о супергероях вселенной Marvel.

2

Крис Хемсворт – голливудский актер австралийского происхождения, наиболее известный ролью бога Тора из серии фильмов Marvel («Мстители», «Тор»).

3

Рутбир (англ. Root Beer) – сладкий газированный напиток из корнеплодов, который очень популярен в Северной Америке.

4

Свадебный хор – музыкальная композиция из оперы «Лоэнгрин» Рихарда Вагнера, распространенный в США и других странах Запада свадебный марш.

5

Whole Foods Market Inc. – американская сеть супермаркетов, специализирующаяся на продаже органических продуктов питания без искусственных консервантов, красителей, усилителей вкуса, подсластителей и трансжиров.

6

Форт-Нокс – военная база США, на территории которой расположено хранилище золотых запасов США. Входит в десятку самых охраняемых мест на планете.

7

Булли́т – штрафной бросок в хоккее, назначающийся за нарушение правил защищающейся стороной при выходе «один на один».

8

Тафгай – это специально обученный игрок, основной задачей которого является обеспечение защиты лучших, ведущих игроков своей команды, путем устрашения соперника, а именно неизбежностью силового наказания за неспортивное поведение на льду.

9

Лайнсмен – помощник судьи.

10

Рэйчел Рэй – знаменитая шеф-повар, бизнесвумен, писатель и ведущая кулинарного шоу «Еда за 30 минут».

11

Эмили Роуз – героиня художественного кинофильма «Шесть демонов Эмили Роуз» режиссера Скотта Дерриксона.

12

Хоккейная зайка – рuck bunny (с англ.) молодые девушки, которые испытывают интерес к хоккею, руководствуясь только сексуальным интересом к одному или нескольким игрокам хоккейной команды.

13

Candy – конфета (с англ.)

14

Уиллис-тауэр – небоскреб в Чикаго, США, имеющий высоту 442,1 м и насчитывающий 108 этажей.

15

Горди Хоу – профессиональный канадский хоккеист, правый крайний нападающий. В общей сложности его карьера растянулась на 35 лет.

16

Тиана (англ. Tiana) – главная героиня диснеевского полнометражного мультфильма 2009 года «Принцесса и лягушка».

17

Принц Навин (англ. Prince Naveen) – главный герой диснеевского полнометражного мультфильма 2009 года «Принцесса и Лягушка».

18

Еж Соник – главный герой франшизы игр «Sonic the Hedgehog», талисман компании «Sega». Он – антропоморфный Еж, рожденный со способностью бежать быстрее, чем скорость звука.

19

Хит (силовой прием) – это активное физическое воздействие на противника в рамках правил, целью которого является отбор шайбы.

20

Хайлайты – видеообзоры матчей НХЛ.

21

Дементоры (англ. Dementors) – слепые существа из мира Гарри Поттера, которые питаются человеческими, преимущественно светлыми, эмоциями.

22

Капитан Америка (англ. Captain America) – вымышленный персонаж, супергерой комиксов издательства Marvel Comics. Герой вне времени, который борется за свободу и справедливость.

23

Железный человек (англ. Iron Man) – вымышленный персонаж, супергерой комиксов издательства Marvel Comics. Эксцентричный гений, миллионер, дамский угодник и филантроп Тони Старк.

24

Билли Миллиган – один из самых известных людей с диагнозом «множественная личность» в истории психиатрии.

25

11-12 миль – это приблизительно 18-20 км.

26

ГоуПро (анг. GoPro) – экшен-камера, предназначенная для активных видов спорта и отдыха.

27

Красная линия – поперечная разметка на хоккейной площадке, которая делит поле на две равные части, посередине которой находится точка вбрасывания шайбы.

28

Картерс (англ. Carters) – интернет-магазин детской одежды.

29

Хет-трик – это ситуация, когда хоккеисту удается забить три гола в одном матче.

30

Рыбка Дори – яркий диснеевский персонаж с очень жизнерадостным характером, который страдает провалами краткосрочной памяти.

31

Пиньята – мексиканская полая игрушка, которую наполняют разными угощениями, мелкими игрушками и небольшими подарками, а затем подвешивают за веревочку. Главная задача разбить ее палкой, что бы получить содержимое.

32

I LOVE THIS FUCKING WORLD! (англ.) – ОБОЖАЮ ЭТОТ ЕБАННЫЙ МИР!

33

Крейглист (англ. Craigslist) – популярный у американских пользователей сайт объявлений.

34

«Ги́ннесс» (англ. Guinness) – знаменитый бренд ирландского низкокалорийного пива.

35

Vamos, Micaela, date prisa! (исп.) – Давай, Микаэла, поторапливайся!

36

Micaela, ¿qué demonios haces aquí? (исп.) – Микаэла, какого черта ты здесь делаешь?

37

Perra malvada (исп.) – Злобная сука.

38

Капитан Джек Воробей (англ. Captain Jack Sparrow) – один из главных персонажей серии фильмов «Пираты Карибского моря».

39

«Черная Жемчужина» (англ. The Black Pearl) – вымышленный галеон из серии фильмов «Пираты Карибского моря». «Черная Жемчужина» легко узнаваема по своим черным парусам.

40

Флэш (англ. Flash) – персонаж из вымышленной вселенной «DC Comics». Супергерой, способен развивать запредельную скорость, перемещаться во времени и путешествовать между мирами.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги