1
Перевод Т. Гнедича.
2
Перевод М. Донского.
3
«Блаженное томление», перевод Н. Вильмонта.
4
Перевод Т. Гнедича.
5
«V8» – сок из восьми видов овощей.
6
Мята и текила (исп.).
7
«Заклинание табака» (исп.).
8
Перевод М. Донского.
9
«ТЕСТИКУЛЫ ЛЬВА – ТРАВЫ И КОНСУЛЬТАЦИИ» (исп.).
10
Знахарка (исп.).
11
Здесь – обывательница (исп.).
12
Последователи религии сантеро (исп.).
13
Колдуны (исп.).
14
Здесь и далее перевод Е. Бекетовой.
15
Перевод А. Флори.
16
Сорванец (фр.).
17
Хекл и Джекл – две сороки, персонажи множества мультфильмов 1940–1950 годов.
18
Перевод А. Курошевой.
19
Перевод А. Курошевой.
20
Перевод А. Курошевой.
21
Перевод М. Донского.
22
Перевод М. Донского.
23
Перевод Т. Гнедича.
24
Перевод А. Федорова.
25
Здесь: «Дионис подтвердит» (лат.).
26
Версия американского или канадского футбола, где основные правила очень похожи на правила обычного американского футбола, но вместо того, чтобы сбить игрока, в флаг-футболе обороняющаяся команда должна сорвать флаг или ленточку с игрока, владеющего мячом («обесфлажить»).
27
Да, мадмуазель, я немного говорю по-французски (фр.).
28
Минутку, Пьер (итал.).
29
Проклятье (фр.).
30
Valor (амер. англ.) – доблесть, отвага.
31
Метис (исп.).
32
Джагад Гуру – учитель всего мира, самоназвание главы одной из индуистских сект.
33
Король умер – да здравствует король (фр.).
34
Машина на ходу? (исп.)
35
Как всегда (исп.).
36
Виноград культурный (лат.).
37
Виноград прибрежный (лат.).
38
«Solville» можно перевести с французского как «Город солнца».
39
Перевод А. Курошевой.
40
«Убирайся прочь» (исп.).
41
Обрати внимание на огонь (исп.).
42
Ведьма Анжелика из «Тестикул льва» (исп.).
43
Переходный обряд (фр.).
44
Перевод Т. Гнедича.
45
Марочное, коллекционное вино (фр.).
46
Пламтри (Plumtree) в переводе с английского значит «сливовое дерево».
47
Фиговый листок (англ.).
48
Перевод А. Курошевой.
49
«Орден „Леврие Бланк“» (фр.).
50
Перевод А. Курошевой.
51
Запрещается (исп.).
52
ROM – постоянное запоминающее устройство, RAM – оперативное запоминающее устройство.
53
Перевод А. Курошевой.
54
Страшная ошибка (исп.).
Вернуться к просмотру книги
|