1
Уайт — повар принца Уэльского, будущего короля Георга IV, основавший клуб, где кутила лондонская «золотая молодежь»и проигрывались целые состояния. — Здесь и далее примеч. переводчика.
2
Член совета графства.
3
Глава судебной и исполнительной власти в графстве.
4
Небольшое парусное судно.
5
Скамеечка для молитвы (фр.).
6
Поэма выдающегося английского поэта Дж. Мильтона (1608 — 1674).
7
Створное окно, доходящее до пола.
8
Ольмек (Уильям Макколл) — основатель и владелец известного в Лондоне клуба и игорного дома в XVIII — XIX вв.
9
Высший свет (фр.).
10
Здесь: первый выход в свет (фр.).
11
Роберт Адам (1728 — 1792) — выдающийся английский архитектор, работавший в стиле классицизма.
12
Вильгельм Завоеватель (ок. 1027 — 1087) — герцог Нормандии. Разбив в 1066 г, в битве при Гастингсе войско англосаксонского короля Гарольда II, стая королем Англии.
13
Приличный, порядочный (фр.).
14
Мадемуазель восхитительна! (фр.)
15
Роттен-Роу — дорожка для верховой езды в Гайд-парке, в Лондоне.
16
Мадемуазель, вы очаровательны! (фр.)
17
Но на мадемуазель оно смотрится бесподобно! (фр.)
18
Боже мой, какая жалость! (фр )
19
Увы (фр.).
20
Нет, нет! (фр.)
21
Kingfisher — зимородок (англ.).
22
Мистрис (англ. — Mistress) — здесь госпожа, хозяйка, сударыня (обращение к женщине).
23
Кабачком.
24
Ну что ж! (фр)
25
Сударь (фр).
26
Карманные часы, изготовлявшиеся французским мастером Брегетом (1747 — 1823).
27
Войдите! (фр.)
28
Местный диалект (фр.).
29
Нет, нет, мадемуазель. Это действительно так. Вашего брата спрашивает какая-то знатная дама (фр.).
30
Мой дорогой!(фр)
31
Мой бедный храбрец! (фр)
32
О, я так рада, мадемуазель (фр.).
33
Да, это так! (фр.)
34
Ах, прошу тебя! (фр.)
35
Да, да! (фр.)
36
Боже мой! (фр.)
37
Мой милый! (фр.)
38
Лишняя (фр.).
39
Превосходно! (фр.)
40
Бедняжка (фр).
41
Моя милая (фр.).
42
Наконец! (фр)
43
Светский человек (фр.)
44
Персонаж пьесы В. Шекспира» Венецианский купец «.
45
Дитя мое (фр.).
46
И кто другой осмелился бы на моем месте (фр.).
47
Как бы вам сказать (фр.).
48
Видите ли (фр ).
49
Не стоит благодарности (фр.).
50
Слава богу (фр.)
51
И не вздумай! (фр.)
52
Относительно небольшой, неглубоко сидящий военный корабль с преимущественно артиллерийским вооружением.
53
Деревянные или металлические перила поверх фальшборта.
Вернуться к просмотру книги
|