Примечания книги: Разум под контролем - читать онлайн, бесплатно. Автор: Роджер Сайп, Робб Збиерски

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разум под контролем

Успех в жизни часто определяют одним словом — «больше»: лучшие результаты, быстрый карьерный рост, выросший доход… Работай больше. Делай больше. Достигай большего. И как можно скорее. Мы крутимся как белки в колесе, но итогом становятся стресс и опустошенность. А теперь представьте, что достичь целей можно и другим, гораздо более эффективным способом… замедлив ход. Да-да, вы не ослышались: за-мед-лив, соскочив с беличьего колеса. Эта книга научит вас, как перестать хвататься за все сразу и начать делать то, что действительно нужно делать. Как не спешить, чтобы оставалось время обдумать новые идеи, найти неожиданные подходы к старым проблемам и наполнить свежим воздухом каждое начинание. На русском языке публикуется впервые.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Разум под контролем »

Примечания

1

Одна миля равна 1609,34 метра. Прим. ред.

2

Конференция Big Ten — старейшая конференция в первом дивизионе студенческого спорта США. В настоящее время в состав конференции входит 14 университетов (в основном передовые исследовательские университеты в своих штатах, хорошо зарекомендовавшие себя в учебе и с относительно большой численностью студентов). Прим. перев.

3

CEO — Chief Executive Officer, высшее должностное лицо компании в США, Великобритании и других странах. В принятой в России иерархии аналогом является должность генерального директора. Прим. ред.

4

Сайп Р. Развитие мозга. Как читать быстрее, запоминать лучше и добиваться больших целей. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2014. Прим. пер.

5

Series 65 — экзамен, необходимый в большинстве штатов США для получения лицензии частного финансового аналитика. Прим. ред.

6

Пищевая пирамида — схематическое изображение принципов здорового питания, разработанных диетологами. Продукты, составляющие основание пирамиды, должны употребляться в пищу как можно чаще, в то время как находящихся на вершине пирамиды продуктов следует избегать или употреблять их в ограниченных количествах. Первая пищевая пирамида была опубликована Министерством сельского хозяйства США в 1992 году. Прим. перев.

7

Синек С. Начни с «Почему?». Как выдающиеся лидеры вдохновляют действовать. М.: Эксмо, 2017. Прим. перев.

8

Хилл Н. Думай и богатей! М.: Прайм-Еврознак, 2017. Прим. перев.

9

Ассараф Д., Смит М. Ответ. Как преуспеть в бизнесе, обрести финансовую свободу и жить счастливо. М.: Эксмо, 2009. Прим. перев.

10

Хокинс Д. Сила vs. Насилие. Скрытые мотивы человеческих поступков. М.: Весь, 2010. Прим. перев.

11

Эмото М. Послания воды: тайные коды кристаллов льда. М.: София, 2007. Прим. перев.

12

«Покрытое тайной: Так что же мы знаем?!», также встречается перевод «Что мы знаем!? Вниз по Кроличьей Норе» — паранаучный фильм 2004 года, который объединяет в себе интервью в документальном стиле и компьютерную графику и рассказывает о связи квантовой физики и человеческого сознания. Прим. перев.

13

Очевидно, авторы имеют в виду собственный источник знаний о ритмах мозга. На самом деле этими знаниями наука обязана многим исследователям. Прим. науч. ред.

14

Фервей (англ. fairway — центральная аллея с подстриженной травой) — относительно ровная часть поля, трава на которой имеет среднюю высоту; занимает большую часть поля для игры в гольф. Прим. перев.

15

Дерби в Кентукки — конные скачки, проходящие в крупнейшем городе штата Кентукки, Луисвилле, в первую субботу мая начиная с 1875 года. Прим. перев.

16

Пиджен-Фордж (англ. Pigeon Forge) — горный курорт в штате Теннесси. Является природным заповедником и местом паломничества для поклонников южноамериканской культуры и кантри. Прим. перев.

17

Кит Джексон (1928–2018) — американский спортивный комментатор и журналист. Был неизменным комментатором всех студенческих футбольных суперкубков; с его подачи за ежегодным соревнованием Кубок Розы закрепилось шуточное имя «всеобщий дедушка». Прим. перев.

18

Томми Эммануэль — австралийский гитарист-виртуоз, мастер уникальной импровизационной техники игры, двукратный номинант на Грэмми. Прим. перев.

19

Джейк Шимабукуро — американский виртуозный исполнитель на укулеле. Прим. перев.

20

Эмси — ведущий мероприятий, артист, в сопровождении электронной танцевальной музыки произносящий со сцены слова — заранее сочиненные или импровизированные, обычно в виде рэпа, — чтобы раззадорить публику, а также представить диджея. Прим. перев.

21

NAIFA — Национальная ассоциация финансовых консультантов и страховщиков. Прим. перев.

22

NAR — Национальная ассоциация риелторов, крупнейшая в США торговая ассоциация. Прим. перев.

23

Элрод Х. Магия утра. Как первый час дня определяет ваш успех. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2019. Прим. перев.

24

Шимофф М. Куриный бульон для души. 101 история о женщинах, которая заставит вас снова влюбиться в жизнь. М.: Эксмо, 2019. Прим. ред.

25

Хелмстеттер Ш. Что говорить, когда разговариваешь с собой. Запрограммируй свой мозг на успех! М.: АСТ, 2017. Прим. перев.

26

Ассараф Дж. Ответ. Как преуспеть в бизнесе, обрести финансовую свободу и жить счастливо. М.: Эксмо, 2009. Прим. перев.

27

Текст псалма приводится по Библии короля Якова — перевода Библии на английский язык, выполненного под патронажем короля Англии Якова I. В русском синодальном переводе ему соответствует псалом 117, стих 24. Прим. перев.

28

Эмиль Куэ (1857–1926) — французский психолог и фармацевт, разработавший метод психотерапии и личностного роста, основанный на самовнушении. Прим. перев.

29

Феррис Т. Как работать по 4 часа в неделю и при этом не торчать в офисе «от звонка до звонка», жить где угодно и богатеть. М.: Добрая книга, 2018. Прим. перев.

30

Hoarders (с англ. — барахольщик, Плюшкин) — американское телевизионное реалити-шоу, посвященное тому, с какими трудностями в жизни сталкиваются люди, страдающие от обсессивно-компульсивного расстройства. Прим. перев.

31

«Дьявол носит Prada» — комедийная драма режиссера Дэвида Френкеля по одноименной книге Лорен Вайсбергер, рассказывающая о молодой девушке, попавшей на работу в один из наиболее влиятельных модных журналов. Фильм вышел в прокат в США 30 июня 2006 года. Прим. перев.

32

Беттгер Ф. Стратегия успеха в торговле. М.: Литур, 2004. Прим. перев.

33

Томас Эдвард Лоуренс (1888–1935) — британский археолог, путешественник, военный, писатель и дипломат. Его жизнь стала основой для многих романов, пьес и фильмов, самым известным из которых является «Лоуренс Аравийский» режиссера Дэвида Лина. Прим. перев.

34

Сложный процент — причисление процентов к сумме вклада, что позволяет в дальнейшем осуществлять начисление процентов на проценты путем выполнения двойной операции: выплаты процентов и пополнения. Начисление процентов на проценты используется в некоторых видах банковских вкладов, а также при наличии долга, когда проценты включаются в сумму основного долга и на них также начисляются проценты. Прим. перев.

35

Eye of the Tiger («Глаз тигра») — композиция рок-группы Survivor, написанная по просьбе Сильвестра Сталлоне для третьей части фильма «Рокки». Песня стала хитом № 1 по версии журнала Billboard. Прим. ред.

36

Shark Tank — американское телевизионное реалити-шоу, в котором начинающие бизнесмены представляют свои проекты потенциальным инвесторам, и те решают, вкладываться или нет в новый бизнес. Прим. перев.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги