1
В физиологии, неврологии и метафизике – пороговое или переходное состояние между двумя стадиями развития. (Здесь и далее – примеч. перев.)
2
Миссия (Мишн, Мишн-Дистрикт) – развивающийся район Сан-Франциско, большую часть его населения составляют испаноязычные выходцы из Центральной и Южной Америки.
3
Округа в Зоне залива Сан-Франциско, где часто происходят лесные пожары.
4
Электрогитары «Фендер Джазмастер» выпускались американской фирмой «Фендер» с 1958 по 1980 г. В 1984-м на японском заводе «Фендер» начали выпуск переиздания «Джазмастера» 1962 г.
5
«Там [нет] никакого там» («[There is] no there there») – из книги Гертруды Стайн «Автобиография каждого» (1937), гл. 4. Перев. И. Басса.
6
Сигма в статистике – среднеквадратическое отклонение. В модной бизнес-концепции «шести сигм» 3,7 сигмы соответствуют хорошему, но не идеальному качеству.
7
Dirty Chai – эспрессо с чаем и большим количеством пряностей.
8
Inception (2010) – научно-фантастический триллер Кристофера Нолана.
9
Jane’s Fighting Ships – ежегодный справочник по боевым кораблям мира. Издание основано писателем, художником и журналистом Джоном Фредериком Томасом Джейном (1865–1916).
10
Мармайт, или мармит, – черно-коричневая паста из концентрированных пивных дрожжей, очень соленая и острая, с резким запахом.
11
Русским чаем в США называют черный чай с лимоном (либо цитрусовым соком), пряностями и сахаром.
12
Хелс-готы, как и обычные готы, носят в основном черное, но одежда их спортивная и футуристическая, отчасти даже киберпанковская, она включает водонепроницаемые ткани и дышащие сетки, неопрен и кевлар.
13
Тупик, выходящий на Тотнем-Корт-роуд в центральной части Лондона. Как все лондонские улицы с «-мьюз» в названии, представляет собой бывшие конюшни; жилье для слуг, располагавшееся над конюшнями, превращено в современные городские квартиры.
14
Хэкни – район в лондонском Ист-Энде; хэкни – наемный экипаж.
15
Жанель Монэ Робинсон (р. 1985) – американская чернокожая певица, автор песен, рэперша, актриса и продюсер.
16
Район Сан-Франциско южнее Маркет-стрит.
17
Сверхсекретная военная база, удаленное подразделение базы ВВС США «Эдвардс» на юге штата Невада. По официальным данным, в Зоне 51 испытывают экспериментальные летательные аппараты и системы вооружения. Конспирологи утверждают, что в Зоне 51 проводят исследования, связанные с инопланетянами, разрабатывают фантастические виды оружия и так далее.
18
Начиная с 2016 г. в США демонтировали многие памятники генералу Роберту Эдварду Ли, что зачастую сопровождалось массовыми столкновениями между защитниками и противниками сохранения памяти тех, кто в Войне Севера и Юга сражался на стороне Конфедерации.
19
Акашические записи, или Хроники Акаши, – в теософии, антропософии и нью-эйдже мистическое знание, закодированное в нефизической сфере бытия и постигаемое через астральную проекцию.
20
Отвращение или страх, вызываемый у людей роботом, который ведет себя почти (но не совсем) как человек.
21
Денисовские люди, или денисовцы, – вымерший подвид или вид людей, известный по фрагментам костного материала из Денисовой пещеры в Алтайском крае. Денисовцы, жившие около 40 тыс. лет назад, были темнокожие и темноглазые, выше кроманьонцев и с более широкими лицами. В 2012 году вышел фильм «Нешнл географик» «Секс в каменном веке», рассказывающий о том, как был открыт денисовский человек и о его генетических, а следовательно, и сексуальных связях с неандертальцами и кроманьонцами.
22
The Onion – американское агентство сатирических новостей, основанное в 1988 г., состоит из газеты и сайта, которые карикатурно освещают как реальные события, так и вымышленные.
23
Раса в сериале «Звездный путь»; составляющие ее киборги обладают коллективным разумом и стремятся ассимилировать представителей других разумных видов.
24
Софт-гранж – стиль молодежной моды, возникший в 2010-х. Использует элементы гранжа 1990-х. В число элементов софт-гранжа входят клетчатые фланелевые рубашки, одежда с надписями, провокационный цвет волос.
25
Гендерно-нейтральный неологизм, который иногда используется вместо Latino (латиноамериканец) или Latina (латиноамериканка) в США.
26
C. C. Filson – сиэтлская компания, выпускающая туристическую одежду и снаряжение.
27
Мужчина с удаленными лобковыми волосами, от man (мужчина) + Brazilian (здесь: бразильский воск, способ эпиляции интимных зон).
28
Dymaxion (от слов «dynamic, maximum, tension» – «динамика, максимум, натяжение») – трехколесный автомобиль, спроектированный американским архитектором Ричардом Бакминстером Фулером в 1933 г.
29
Craigslist – американский сайт электронных объявлений, где публикуются объявления о вакансиях, аренде и продаже жилья, личные объявления и так далее.
30
За десятилетия существования сериала цвет будки Доктора Кто немного менялся. Обычно ТАРДИСовским синим считается цвет будки Одиннадцатого Доктора. Оттенок 96-го (в том году, между старым и возобновленными сериалом, вышел полнометражный фильм «Доктор Кто») чуть более яркий.
31
Билл Робинсон (1878–1949) по прозвищу Боджанглс – самый знаменитый американский исполнитель степ-данса первой половины ХХ века (прозвище созвучно глаголу jangle – брякать, звенеть). В 1968 г. кантри-музыкант Джерри Джеф Уокер написал песню «Mr. Bojangles», которую впоследствии исполняли Nitty Gritty Dirt Band, Чет Аткинс, Гарри Белафонте, Дж. Дж. Кейл, Сэмми Дэвис-мл., Нил Даймонд, Боб Дилан, Бобби Джентри, Арло Гатри, Уитни Хьюстон, Билли Джоэл, Элтон Джон, Долли Партон, Нина Симон, Кэт Стивенс, Робби Уильямс и многие другие.
32
Спонтанно (исп.).
33
Честер Уильям Нимиц (1885–1966) – главнокомандующий Тихоокеанским флотом США во Вторую мировую войну.
34
Район Сан-Франциско, известный сейчас главным образом своим гей-кварталом.
35
Зарегистрированная марка плотного нейлона с особой структурой нити, первоначально предназначалась для армии.
36
Франсуаза Мадлен Арди (р. 1944) – французская певица и актриса.
37
Энтоптические феномены – субъективные зрительные ощущения светлых или темных пятен либо других фигур (фосфенов) при закрытых веках.
38
London Eye – колесо обозрения на южном берегу Темзы. Крупнейшее в Европе (135 м) и одно из крупнейших в мире. Открыто в марте 2000 г. и поначалу называлось «Колесо Миллениума».
39
The Shard («Осколок») – небоскреб в виде облицованной стеклом пирамиды, самый высокий в Лондоне (309 м) и второй по высоте в Европе. Выстроен в 2012 г.
40
«Мотра» (1961) – японский цветной фантастический фильм о гигантской бабочке Мотре по мотивам романа-фельетона «Сверкающие феи и Мотра», снятый режиссером Исиро Хонда, создателем «Годзиллы».
41
Небольшая пешеходная улица, где расположено множество модных бутиков. В 1960-х была центром «свингующего Лондона» и независимой моды.
42
Краудсорсинговая биржа, на которой разработчики размещают небольшие практические задачи, часть более крупных процессов разработки.
43
Не за что (исп.).
44
Промышленно-жилой район Сан-Франциско, в прошлом рабочий, сейчас довольно зажиточный.
45
Grim Tim (Мрачный Тим) – сценический псевдоним, под которым датский музыкант Тим Кристенсен (р. 1974) играл в 1991–1997 гг. в психобилли-группе Nekromantix.
46
Неофициальное название Лондонского Сити.
47
Tabula rasa (лат.) – чистая доска.
48
Лозунг, который скандировали толпы на предвыборных собраниях Трампа, требуя судить Хиллари Клинтон за то, что в бытность государственным секретарем она пользовалась личным мессенджером и электронной почтой для официальной переписки, содержащей гостайну.
49
Старинная улица в центре Лондона; с 1950-х гг. ассоциируется с британской поп-музыкой – здесь расположено много музыкальных магазинов и звукозаписывающих студий.
50
Самая большая в мире сеть клубных складов-магазинов самообслуживания, продает товары ограниченного числа производителей по минимальным ценам.
51
Длинные нитки блестящих дешевых бус – один из главных элементов карнавала Марди-Гра.
52
3913 – код специальности «тактическая агентурная разведка (АР) ВМФ» в США.
Вернуться к просмотру книги
|