1
Франкония – историческая область на юго-востоке Германии (Здесь и далее примеч. ред.).
2
Имперские рыцари – вассалы императора, получавшие землю за военную службу.
3
Хабит – повседневное монашеское облачение.
4
Амуничник – помещение для хранения упряжи.
5
Имеется в виду Леопольд Первый (1640–1705), император Священной Римской империи.
6
Оберрок – сюртук.
7
Бревиарий – служебник католических священников.
8
Амтман – начальник небольшого округа в Германии; должностное лицо.
9
Колесцовый замок – распространенный в XV–XVII вв. механизм огнестрельного оружия, в котором необходимая для воспламенения порохового заряда искра высекается с помощью вращающегося колесика с насечкой.
10
Фурлейт – солдат-погонщик при обозных фурах.
11
Путлище – ремень, с помощью которого стремя крепится к седлу.
12
Да-да, господин (франц.).
13
До свиданья! (франц.).
14
Гофкригсрат – придворный военный совет Священной Римской империи германской нации, а затем Австрийской империи.
15
Эмпоры – покоящиеся на колоннах или арках сооружения в виде галерей в византийских и средневековых европейских церквях.
16
Кади – судья в мусульманских странах.
17
Крак – легендарный король, основатель Кракова.
18
Добрый день (польск.).
19
Министрант – в католической церкви мирянин (обычно юноша), прислуживающий священнику во время богослужений.
Вернуться к просмотру книги
|