1
Мастино — порода собак с мощными челюстями.
2
«S u n», «М i r r о r» — ежедневные лондонские газеты.
3
Фрапучино — кофейный коктейль.
4
Героини фильма «Вредные девчонки». В данном контексте — «школьные пижонки» из богатых семей.
5
«Ты кричишь во сне о моих очевидных грехах. Во рту у меня вкус отчаяния» (англ.) — песня Love Will Tear Us Apart группы «Joy Division».
6
Vespa Capri — знаменитая марка мотороллеров.
7
«Песня группы «The Clash».
8
Заткнись! (англ.)
9
Оставь след в своей жизни (англ.).
10
Борись за честь, борись за жизнь и моли Бога, чтобы мы оказались правы (англ.).
11
Ты уверен, что ты действительно мужчина? (англ.)
12
«Воскресенье, кровавое воскресенье» (англ.).
13
«В твоих глазах лишь лед и гнева шторм. Я жду тебя» (англ.).
14
«Бэнг-бэнг, ты меня застрелил. Бэнг-бэнг, я упала, бэнг-бэнг, как ужасен тот звук, бэнг-бэнг, мой милый меня застрелил» (англ.).
15
«Где ты спала вчера?» (англ.)
16
«Моя девочка, моя девочка, не обманывай меня, скажи, где ты спала вчера» (англ.).
17
«Моя девочка, моя девочка, куда ты пойдешь? Я иду туда, где дует ветер» (англ.).
18
Супермодный (англ.).
19
Ламе — вид парчовой ткани с тонкими металлическими нитями.
20
Трикотажный гарнитур.
21
Перевод С. Маршака.
22
Уличный торговец наркотиками (англ.).
23
Лапша (англ.).
24
«Потому что, может быть, ты меня спасешь? В конце концов, ты же моя стена чудес» (англ.) — песня Wonderwall группы «Oasis».
25
«Когда рутина заела, амбиции на нуле и обиды на всходе, но эмоции не растут, и мы меняем пути, идем разными дорогами» (англ.).
26
«Куда бы ты ни шла» (англ.).
27
«Отдает запахом тинейджеров» (англ.).
28
«Отвали» (англ.).
29
«Ближе» (англ.).
30
«Любовь нас разлучит» (англ.).
31
«Пятница, я влюблен» (англ.).
32
«Что ты хочешь? Баки уже пальнул. Что ты теперь хочешь? Огонь уже догорел» (англ.) — песенка группы «М.1.А» «Баки уже пальнул».
33
«С тобой и без тебя».
34
«Гадюка» (англ.).
Вернуться к просмотру книги
|