Примечания книги: За последним порогом. Академиум - читать онлайн, бесплатно. Автор: Андрей Стоев

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За последним порогом. Академиум

В бесконечном колесе перерождений жизнь каждый раз начинается с чистого листа. Но иногда, когда душа чувствует за собой неисполненный долг и не готова начать путь заново, происходит сбой, и в младенце начинает жить душа взрослого. Получится ли прожить новую жизнь лучше, чем старую? Кеннер Арди, сын изгнанной аристократки, готов пройти эту дорогу достойно и защитить себя и своих близких в непростом мире, где есть магия и боги, и где никто не слышал про права человека.

Перейти к чтению книги Читать книгу « За последним порогом. Академиум »

Примечания

1

Сажень — мера длины, примерно 2,1 метра.

2

Кричное или сыродутное железо — смесь мягкого губчатого железа с частицами шлака и несгоревшего угля, которая образуется при плавке руды в примитивном сыродутном горне. В дальнейшем крицу долго проковывали для удаления шлака.

3

Вульгарной алхимией в мире Кеннера называется алхимия, основанная на реакциях без использования Силы, то есть привычная нам химия.

4

Тридцатый калибр — три вершка, то есть 132мм.

5

Полк включает от двух до четырёх сотен, чаще всего три (т. н. полный полк).

6

Образовательный гептиум включает в себя арифметику, философию, биологию, землеописание, словесность, летописание и риторику.

7

Старая верста (до XVIII века) составляла чуть больше двух километров.

8

Копьё — воинское подразделение, обычно из трёх, иногда четырёх, реже двух десятков. Примерно соответствует взводу. Термин пришёл из Европы, прообразом было рыцарское копьё.

9

Полк включает от двух до четырёх сотен, чаще всего три (т. н. полный полк).

10

Принцип базовой редукции в нашем мире больше известен как «бритва Оккама». Его суть сводится к тому, что не следует привлекать сложные объяснения, там где можно обойтись простым. Впервые этот принцип упоминается в «Физике» Аристотеля.

11

Старая верста (до XVIII века) составляла чуть больше двух километров.

12

Листопад — в древнерусском календаре примерно октябрь.

13

Хотя в художественной литературе грабительские походы скандинавов часто называют «виками», на самом деле такие походы собирательно назывались «викингом». А впоследствии и свободных бондов (большей частью безземельных), ходящих в викинг, тоже стали называть викингами.

14

В мире Кеннера летописание и историю традиционно считают разными, хоть и родственными предметами. Летописание есть максимально сухое и непредвзятое перечисление фактов и дат, тогда как история занимается анализом этих фактов и выявлением тенденций. Такое разделение позволило отделить факты от домыслов историков, и в целом сделало историю больше похожей на науку — в отличие от нашей истории, которая часто напоминает политизированную беллетристику.

15

Славенский конец — исторический район Новгорода, расположенный на Торговой стороне на правом берегу Волхова.

16

Физиогномика — метод определения типа личности и характера человека исходя из анализа черт и выражения лица.

17

Ignorantia non est argumentum (лат.) — Незнание не является доводом (не освобождает от ответственности).

18

18–12 вершков = 53 сантиметра;

19

Сажень составляет примерно 2,1 метра.

20

Кеннер здесь немного изменил американскую поговорку про Сэмюэля Кольта.

21

Княжеский норматив — стандартный набор требований к подготовке молодых ратников, принятый в княжеской дружине, а затем и в большинстве дворянских дружин. Вольные отряды, как правило, базовую подготовку оставляли на самого бойца, просто требуя соответствия неким принятым в конкретном отряде нормативам.

22

Лимб — в католицизме место, где пребывают души, не попавшие в рай, но и не заслужившие адских мук.

23

Трапезунд — город на южном берегу Чёрного моря.

24

Фюрст — высший аристократический титул в Священной Римской империи.

25

Рифейские горы — Урал.

26

Нитика — старинная крепость на месте современного города Гагры в нашем мире.

27

27 — Бача — мальчик (фарси).

28

28 — Урыс — русский (абхаз.).

29

29 — Мшыбзиакуа — здравствуйте (абхаз.)

30

30 — Бзиала швабэйт — добро пожаловать (абхаз.)

31

31 — Аюза — друг (абхаз.)

32

32 — Здравствуй, друг (груз.)

33

33 — Здравствуй, дорогой (груз.)

34

34 — Город Батус у нас сейчас называется Батуми.

35

35 — Чичероне — проводник, дающий объяснения при осмотре достопримечательностей, музеев и т. п.

36

36 — Апсны — Абхазия.

37

37 — Название «сатурат» произошло от латинского слова saturitas (насыщение).

38

38 — Бенефиция — доходная должность или земельное владение, вручаемое представителю духовенства или мирянину в награду за оказанную церкви службу.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги