1
Заброшенный поселок в провинции Квебек (Канада), ныне – привлекательный туристический центр. (Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.)
2
Город в Квебеке, в регионе Сагеней-Лак-Сен-Жан.
3
В настоящее время этот город называется Метабешуан-Лак-а-ля-Круа. (Прим. авт.)
4
В то время – главная франкоязычная газета квебекского региона Сагеней.
5
Письмо кюре Сен-Метода было напечатано в конце мая в Progrés du Saguenay. (Прим. авт.)
6
Гуроны – индейское племя, выходцы из Южного Онтарио, Канада. В XVII столетии некоторые из них, спасаясь от преследований ирокезов, нашли убежище близ Квебека. (Прим. авт.)
7
Лекарственное средство, обладающее снотворным действием.
8
Первые соревнования по пересечению озера Сен-Жан вплавь состоялись в 1955 году. Победа досталась Жаку Амий. Нужно было проплыть 32 километра между Робервалем и Перибонкой. (Прим. авт.)
9
Реальное лицо. Защищал жителей, живущих на берегу озера, боролся против расхищения земли. (Прим. авт.)
10
Непереводимая игра слов: французское слово bon переводится как «хороший, добрый» (в данном контексте – «нужный»), тогда как bonbon означает «конфета».
11
Норд-вест – северо-западный ветер.
12
Сыроварня Перрон, расположенная в Сен-Приме, функционирует с конца XIX века. (Прим. авт.)
13
Карточная игра, была популярна в конце XIX – начале XX века, преимущественно в странах Средиземноморья.
14
Статья из газеты Le Colon. (Прим. авт.)
15
Пароходное судно, курсирующее в этот период. Спущено на воду в 1920 году, в Робервале. (Прим. авт.)
16
Об этой легенде вновь вспомнили в 1975-м. Тогда в газетах печатали рассказы людей, утверждающих, что они заметили в озере Сен-Жан какое-то неизвестное морское животное. (Прим. авт.)
17
Одна из субэтнических групп индейского племени инну в провинциях Квебек и Ньюфаундленд.
18
Поэтический перевод Юрия Димитрина.
19
Баркарола из оперы Жака Оффенбаха «Сказки Гофмана», написанной в 1881 г. (Прим. авт.)
20
Новый Завет, Евангелие от Матфея (22 : 13): «Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов».
21
Имена реально существовавших монашек-основательниц монастыря, построенного в 1911 году и выполнявшего функции учебного заведения вплоть до 1950-х гг. (Прим. авт.)
22
Имена реально существовавших монашек, пребывавших в монастыре Сен-Прима. (Прим. авт.)
23
Судебные процессы длились до 1932 года и даже дольше: земледельцы неоднократно обращались в суд. (Прим. авт.)
24
Ф. Скотт Фицджеральд, настоящее имя – Фрэнсис Скотт Кей Фицджеральд (1896—1940), – знаменитый американский писатель. (Прим. авт.)
25
«Самый прекрасный край на свете», слова Филеаса Лебега (1913). (Прим. авт.)
Вернуться к просмотру книги
|