Примечания книги: Я найду тебя - читать онлайн, бесплатно. Автор: Лиз Лоулер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я найду тебя

Год назад бесследно пропала Зои Джейкобс. Ее сестра Эмили не может смириться с потерей и не прекращает собственное расследование. Эмоциональное состояние Эмили сильно пошатнулось и вызывает опасения у друзей и коллег. Однажды после небольшой операции она просыпается в клинике и видит доктора, безуспешно пытающегося реанимировать женщину на соседней койке. Но утром абсолютно все говорят, что койка была пуста, а то, что она видела, – лишь кошмар из-за наркоза. Эмили верит врачам – пока не обнаруживает вещественное доказательство существования незнакомки. Женщина исчезла, и ее судьба неизвестна. Что скрывает персонал дорогой частной клиники, и может ли Эмили доверять самой себе?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Я найду тебя »

Примечания

1

Джейн Доу – условное обозначение женщины в судебных делах, зафиксировано с 1768 г. Мужчин называди Джон Доу. К 1852 году Джейн или Джоном Доу стали называть «любого человека, чье имя неизвестно».

2

Речь идет о клипе к песне Майкла Джексона «Thriller», снятом в стилистике фильма ужасов.

3

Национальная служба здравоохранения, или НСЗ – государственное учреждение в Великобритании, обеспечивающее всем жителям страны бесплатную медицинскую помощь; финансируется за счет общих налоговых поступлений.

4

Соответствует размеру S, или российскому 42-му.

5

Примерно 1,5 м.

6

Nursing Agency – британская организация, которая предоставляет медицинский персонал по краткосрочным контрактам в госпитали, дома престарелых и другие медицинские учреждения.

7

Гистерэктомия – операция по удалению матки.

8

Воздуховод орофарингеальный (ротовой) представляет собой трубку с физиологическим изгибом и имеет косой срез на внутреннем конце. Используется для обеспечения проходимости дыхательных путей.

9

Первая буква английского слова tea (чай).

10

В американской киноверсии «Девушки с татуировкой дракона» главную женскую роль сыграла актриса Руни Мара; в шведской – Нуми Рапас.

11

«Степфордские жены» – популярный роман А. Левина (1972), экранизированный в 2004 г. Словосочетание «степфордская жена» стало нарицательным – так говорят о женщине, которая стремится стать идеальной домохозяйкой, ставя интересы семьи превыше собственных. Степфордом часто называют место, в котором творится что-то странное, а люди ведут себя загадочно и неестественно.

12

Соответствует размеру М, или российскому 44.

13

XL, или российский 48.

14

«Золотой час» – ограниченный промежуток времени после тяжелой травмы, позволяющий наиболее эффективно оказать медицинскую помощь. В данном случае – наиболее удачный период для поисков.

15

Калпол – жаропонижающее лекарство, содержащее парацетамол.

16

Янкауэр – твердый отсасывающий катетер.

17

Approved mental health professional (AMHP) – особая должность социального работника в Великобритании. Это квалифицированный специалист в области психического здоровья, имеющий право принимать решение о задержании пациента.

18

Холли Уиллоуби – известная британская телеведущая.

19

Старина Билл – британский сленг для обозначения полицейских. Так звали персонажа мультфильма 1914 года.

20

«Джемс» – британское песочное печенье с шоколадом или драже «M&M's».

21

Стома – отверстие кишки, сформированное хирургическим путем после удаления всего кишечника или части его или мочевого пузыря, и выведенное на переднюю брюшную стенку; предназначено для отведения кала или мочи.

22

«Соседский дозор» – самоорганизация жителей для борьбы с правонарушителями.

23

Третья группа.

24

999 – номер вызова экстренной помощи в Великобритании и ряде других стран.

25

Первая группа.

26

«Трип Эдвайзор» – американский сайт о путешествиях, где пользователи могут оставлять оценки и комментарии.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги