1
«Юманите» (фр. L’Humanité – человечество) – ежедневная коммунистическая газета во Франции, основанная в 1904 году Жаном Жоресом. Центральный орган Французской коммунистической партии (ФКП) с 1920-го по 1994 год. Издается в Париже.
2
Так называли во Франции коллаборационистов, пособников немецких оккупантов.
3
В январе 1944 года по просьбе гестаповцев Жозеф Дарнан (1897–1945) создал отряды своей милиции при режиме Виши и в оккупированной немцами зоне общей численностью до пяти тысяч человек. Их главной задачей были карательные операции против партизан. В ходе боев 1944 года на «втором фронте» Дарнан и его отряды фактически влились в гитлеровскую армию. В октябре 1945-го Дарнан был арестован в Милане, передан в руки французского правосудия и расстрелян.
4
Эпюрация – процедура проверки коллаборационистов после войны.
5
Лепеновцами во Франции называют членов националистической ультраправой партии «Национальный фронт», созданной и возглавляемой долгие годы Жаном-Мари Ле Пеном. На президентских выборах 2003 года Ле Пен вышел во второй тур, но проиграл Жаку Шираку.
6
Конечный пользователь (англ.).
7
Дравиды – группа коренных народов Индии (телугу, тамилы, малаяли, каннара и др.), насчитывающая к началу ХХ века около 160 млн человек; мунда – группа коренных народов в северо-восточной Индии (мунда, санталы, савара, гадаба и др.), насчитывает около 10 млн человек.
8
Империя Маурья (325–185 до н. э.) названа по имени ее основателя Чандрагупты Маурья.
9
Копье Лонгина, как считают, изготовлено в V веке до н. э. Им владел, в частности, Барбаросса. Затем оно хранилось у Гитлера и после – в Вевельсбурге. Лонгин – римский сотник, пронзивший этим копьем грудь Христа на Голгофе, обратился в христианство.
10
Так называлась легендарная чаша, в которую была собрана на Голгофе кровь Христа.
11
Гаммадион – одно из названий свастики, существовавшее до того, как Эжен де Бурнуф в середине ХIХ века ввел термин «свастика».
12
Речь идет о бывшем короле Эдуарде VIII (1894–1972), который был вынужден отречься от престола после женитьбы на американской актрисе. Гитлер в своих секретных заметках так описал свои планы использования герцога Виндзорского: «Окончательная победа Германии положит начало политике длительного примирения с Англией. Королем будет немецкий ставленник герцог Виндзорский. С ним заключат договор о дружбе на все времена. Риббентроп, освобожденный от должности министра иностранных дел рейха, станет генеральным уполномоченным и советником английского короля и получит титул английского герцога».
13
Темник (древ. – слав.) – начальник над десятью тысячами, воевода, в современном варианте – комдив.
14
Спироначальник (древ. – слав.) – полковник.
15
Стайник (древ. – слав.) – клеврет, доверенное лицо.
16
Долюши (doluch) – на арго – доллары США.
17
Авизо – ценная бумага, которую выписывает коммерческий банк, но оплатить которую должен Центробанк.
18
Как дела? (фр.)
19
«Нет! Нет! Вы принимаете меня за другого!» (англ.)
20
«Нет! Нет! Пожалуйста, только не это!» (англ.)
21
«Серая карта» (фр. carte grise) – французский вариант нашего техпаспорта, где указываются характеристики модели, номер автомобиля, имя и адрес его владельца.
22
Так французы окрестили советское посольство на бульваре Ланн в Париже за тяжелую, давящую архитектуру, напоминающую военные сооружения.
23
Канал – так англичане называют пролив Ла-Манш.
24
«Делай, ничего не делая, и все сделается само собой» (англ.).
25
«Пуле» (фр. poulets) – полицейские на арго. В буквальном переводе – «куры».
26
Никто не совершенен (англ.).
27
Банкнота в сто франков с изображением Паскаля.
28
Большая улица.
29
В долларах США на французском арго.
30
Одна из террористических организаций корсиканских сепаратистов.
31
«Tu es un fumeur des Gitanes» («Ты курильщик „Житана“») – песня С. Генсбура в исполнении Катрин Денев.
32
Le trou du cul perdu (фр. арго) – примерно соответствует выражению «жо… мира».
33
Каша (англ).
Вернуться к просмотру книги
|