Примечания книги: Зима во время войны - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ян Терлау

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зима во время войны

Декабрь 1944 года. Нидерланды в оккупации уже пять лет. Михилю шестнадцать, и он живет в постоянном страхе. Недавно в соседнем поселке повесили на фонарях всех мужчин. А вчера арестовали соседей. У каждого есть родственник, вынужденный скрываться от нацистов, или друг в концлагере. Лишь бургомистр, отец Михиля, из последних сил сдерживает жестокость захватчиков. А тут – просьба друга, попавшего в застенки гестапо. Просьба жизненно важная – и смертельно опасная. Михиль один не справится. Но кому можно доверять? Кто рискнет помочь? За любое сопротивление и неповиновение – казнь… Ян Терлау (родился в 1931 году) – известный европейский политик и писатель. Сразу после выхода повести «Зима во время войны» в 1972 году он получил премию «Золотое перо» – главную награду Нидерландов в области детской литературы. Его книга – одна из самых популярных на родине – легко встает в ряд с такими классическими произведениями о военном детстве, как «Облачный полк» Эдуарда Веркина и «Когда я был маленьким, у нас была война…» Станислава Олефира. В 2008 году повесть экранизировал Мартин Кулховен. В России фильм вышел под названием «Зима в военное время».

Перейти к чтению книги Читать книгу « Зима во время войны »

Примечания

1

Зеленый Крест – общественная организация в Нидерландах, занимавшаяся помощью больным на дому и следившая за соблюдением общественной гигиены. (Здесь и далее – примеч. пер.).

2

Оверэйссел – провинция на востоке Нидерландов, граничащая с Германией. Названа по имени реки Эйссел (правому рукаву Рейна), протекающей по территории этой провинции. Столица – г. Зютфен.

3

Джордж Смит Паттон (1885–1945) – генерал американского штаба, командовавший танковым корпусом во время военных действий на территории Франции.

4

Антон Адриан Мюссерт (1894–1946) – основатель Национал-социалистического движения в Нидерландах. Во время оккупации возглавлял марионеточное правительство. После войны был казнен по приговору суда.

5

Греббеберг – холм на востоке провинции Утрехт, где проходила линия укреплений. С 11 по 13 мая 1940 года здесь состоялось одно из самых значительных сражений между нидерландской и немецкой армиями. Сейчас там находится мемориальное военное кладбище.

6

Большими реками в Нидерландах называют реки Маас и Ваал (Рейн в нижнем течении), по которым зимой 1944–1945 годов проходила граница между освобожденными союзными войсками южными областями Нидерландов (в том числе Северным Брабантом) и остававшимися в руках немцев северными.

7

Голландская унция составляет 100 г.

8

Открывайте! (нем.)

9

Не двигайся! (англ.)

10

Подойди ближе (англ.).

11

Искаженное евангельское выражение «Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби» (Мф. 10:16).

12

Эдвард Филлипс Оппенгейм (1866–1946) – популярный английский писатель, автор романов и остросюжетных повестей.

13

Идиоматическое выражение в американском английском, передающее восхищение, изумление, удивление. Буквально означает «о мальчик».

14

Около 40 кг.

15

Да (англ.).

16

Ты знаешь (англ.).

17

Война за независимость Нидерландов (1566–1648) – вооруженная борьба семнадцати нидерландских провинций за освобождение от испанского владычества.

18

Я люблю (англ.).

19

Как ужасно! (англ.)

20

Магдебургские полушария – эксперимент немецкого физика Отто фон Герике, показывающий силу давления воздуха. Два полых полушария из меди прижали друг к другу, из получившейся сферы выкачали воздух, и полушария удерживались давлением внешней атмосферы. При демонстрации этого опыта в 1654 году, после того как из сферы был выкачан воздух, полушария тянули в разные стороны шестнадцать лошадей, по восемь с каждой стороны, но так и не смогли их разорвать.

21

Это правда, милая (англ.).

22

Будет вам, ребята, я тут живу (нем.).

23

Тильбюри – легкий двухколесный одноконный экипаж.

24

Бен-Гур – герой одноименного исторического романа американского писателя Лью Уоллеса (1827–1905). В одном из эпизодов романа Бен-Гур участвует в скачках на колесницах.

25

«Супермарин-Спитфайр» – британский истребитель времен Второй мировой войны.

26

Проклятье (нем.).

27

Оранжевый – это цвет правящего королевского дома Оранских-Нассау, ставший одним из символов Нидерландов.

28

Отечество (нем.).

29

Не бери в голову (англ.).

30

В мае 1943 года оккупационные власти отдали распоряжение о конфискации у жителей Нидерландов всех радиоприемников.

31

Леггорны – порода кур.

32

Арденнское наступление – операция немецких войск на Западном фронте 16 декабря 1944 – 29 января 1945 года в Арденнах, на юго-западе Бельгии. Цель – разгромить англо-американские вооруженные силы в Бельгии и Нидерландах.

33

Бастонь – городок в Бельгии, переживший осаду во время Арденнского наступления.

34

Внутренняя армия (Nederlandse Binnenlandse Strijdkrachten) – созданная 5 сентября 1944 года структура, которая объединила нидерландские подпольные организации, оказывавшие сопротивление оккупантам.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги