Примечания книги: Полет феникса - читать онлайн, бесплатно. Автор: Майкл Суэнвик

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полет феникса

Далекое будущее. Страна, что некогда носила гордое имя Китай, ныне – лишь множество враждующих меж собой царств. После всемирной катастрофы утрачены не только знания и достижения, но и сами названия городов и провинций. Именно сюда в одеянии монгольского шамана и прибывает песьеголовый Довесок с трупом своего друга Обри Даргера, потому что только Непогрешимый Целитель способен вернуть жизнь в хладное тело. И эта рискованная операция проходит успешно. Воскресшего Даргера и его бессмертного компаньона Довеска ожидают смертельно опасные приключения, ведь Восток, как его ни назови, – дело тонкое. Рассказ о похождениях Даргера и Довеска – своеобразный поклон пятикратного обладателя премии «Хьюго» Фрицу Лейберу и его культовому циклу «Фафхрд и Серый Мышелов». Впервые на русском языке!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Полет феникса »

Примечания

1

Аллюзия на цитату из романа С. Рушди «Клоун Шалимар»: «Свобода, Индия, это тебе не чаепитие с пирожными. Свобода – это бой» (пер. Е. Бросалиной). Здесь и далее прим. пер.

2

Китайский щипковый музыкальный инструмент, разновидность цитры.

3

Боязнь открытого пространства.

4

Набор приемов, позволяющих получить большое количество информации о незнакомом субъекте при помощи анализа языка тела, возраста, стиля одежды, прически, пола, манеры речи и т. д.

5

Логическая настольная игра с глубоким стратегическим содержанием, возникшая в Древнем Китае. Обычно используется японское название – го.

6

В китайской мифологии чудо-зверь, символизирующий долговечность и благополучие.

7

Имеется в виду китайский писатель Ло Гуаньчжун и его роман «Троецарствие».

8

Отсылка к цитате из стихотворения У. Уитмена «Песня о себе»: «Ну что же, значит, я противоречу себе. // (Я широк, я вмещаю в себе множество разных людей.)» (пер. К. Чуковского).

9

Полая игрушка родом из Мексики, изготавливается из папье-маше или легкой оберточной бумаги с орнаментом и украшениями, наполняется угощениями или сюрпризами для детей.

10

Цитата из романа Р. Хайнлайна «Звездный десант» (пер. А. Дмитриева). Изначально приписывается сержанту артиллерии морской пехоты США Дэну Дэли, хотя вместо «обезьян» Дэли говорил «сукины дети».

11

Крылатая фраза, часто употребляемая в военных кругах США. Девиз ВВС США.

12

Китайские космонавты.

13

Строчка из безымянного стихотворения Ли Шаньиня (пер. А. Сергеева). Позаимствована группой Pink Floyd для песни «Set the Controls for the Heart of the Sun».

14

Отрывок из поэмы А. Теннисона «Локсли-холл» (пер. А. Катар).

15

Отрывок из стихотворения П. Б. Шелли «Озимандия» (пер. К. Бальмонта).

16

Цитата из пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (пер. Т. Щепкиной-Куперник).

17

Аллюзия на высказывание Карла фон Клаузевица: «Война есть продолжение политики другими средствами».

18

Одно из самых прославленных сражений в истории Древнего Китая.

19

«Это великолепно, но это не война» (франц.). Полная цитата: «Это великолепно, но это не война; это безумие». Приписывается французскому военачальнику П. Ф. Боске, который в ходе Крымской войны во время сражения под Балаклавой пришел на помощь британской кавалерии, проведшей самоубийственную атаку на позиции русской артиллерии.

20

Эпизод Второй японо-китайской войны, в ходе которого в Нанкине японские военнослужащие устроили массовую резню среди гражданского населения.

21

Стихотворение Ван Вэя «Отвечаю чиновнику Чжану» (пер. А. Родсет).

22

Лат. «О вкусах не спорят».

23

Приспособление для сохранения и переноса выловленной рыбы. Представляет собой прочный шнур с проволочной петлей на конце.

24

Фраза на иврите, которая используется для поздравления в честь какого-либо события в жизни человека.

25

Отрывок из романа Ло Гуаньчжуна «Троецарствие» (пер. В.А. Панасюка, стихи в обработке И. Миримского).

26

Оригинальная цитата из пьесы К. Марло «Тамерлан Великий» (пер. Э. Линецкой): «Узумхазан и Теридам, не правда ль, // Всего на свете слаще быть царем // И с торжеством вступать в свой град Персеполь?».

27

Также лаба, хайди. Китайский язычковый музыкальный инструмент, один из предшественников гобоя. Аналогичен кавказской зурне.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Майкл Суэнвик

Майкл Суэнвик - биография автора

Майкл Суэнвик (Michael Swanwick) (родился 18 ноября 1950 года в Скенектади, штат Нью-Йорк) — американский писатель-фантаст, лауреат литературных премий Хьюго, Небьюла, World Fantasy Award и других. Окончил колледж Уильяма и Мэри, работал в Информационном бюро Центра по исследованию солнечной энергии. С 1980 года — профессиональный писатель.

Первые же два рассказа писателя были номинированы на высшие фантастические премии и им пришлось конкурировать в списках друг с другом. На протяжении нескольких лет Майкл Суэнвик завоевывал популярность у читателей...

Майкл Суэнвик биография автора Биография автора - Майкл Суэнвик