Примечания книги: Долго и счастливо - читать онлайн, бесплатно. Автор: Сара Дессен

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долго и счастливо

Летняя работа Луны состоит в том, чтобы помогать невестам планировать лучший день в их жизни, хотя сама она перестала верить в любовь. Ее первые отношения закончились трагически: Луна отдала Итану свое сердце, но после единственной проведенной вместе ночи все изменилось навсегда.Когда в ее жизни появляется новый коллега, легкомысленный и самоуверенный Эмброуз, который не ищет серьезных отношений и не задерживается в них надолго, девушка понимает: будет трудно. Но даже не представляет, насколько…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Долго и счастливо »

Примечания

1

Ризница – помещение для хранения и подготовки к богослужению церковной одежды и утвари. – Прим. пер.

2

Притвор – передний зал перед входом в храм, отделенный от него стеной с дверным проемом.

3

Мотаун – стиль музыки, получивший свое название от американской звукозаписывающей компании «Мотаун Рекордз», которая продвигала чернокожих поп-исполнителей.

4

Carpe diem (с лат. «лови день») – распространенное латинское выражение, означающее «лови момент» и «живи настоящим».

5

С лат. «лови ночь».

6

RSVP – акроним от французского выражения Répondez s’il vous plaît, означающего «ответьте, пожалуйста». Такую отметку, согласно французскому этикету, ставили на письмах, которые требовали обязательного ответа от адресата. Например, подтверждение или отказ от посещения официального мероприятия.

7

По правилам дорожного движения, водитель должен мысленно разделить руль по циферблату часов и держать руки так, чтобы они указывали на десять и два.

8

Намасте – индийское и непальское приветствие, означающее «кланяюсь тебе».

9

Pot de crème (с фр. «запеченный крем») – кремовый французский десерт из сливок, карамели и яиц, запекаемый в духовке на водяной бане.

10

Стоковые изображения – фотографии и картинки, которые размещаются фотографами и дизайнерами на интернет-площадках.

11

Пайярд – способ приготовления мясных блюд, при котором нарезаются тонкие кусочки, толщиной не более 7 мм, и обжариваются на сковороде.

12

Название мороженого «Роки Роуд» с английского дословно переводится как «каменистая дорога».

13

Сырный пименто (англ. pimento cheese) – соус, приготовленный из майонеза, сыра и стручкового перца.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Сара Дессен

Сара Дессен - биография автора

Сара Дессен (англ. Sarah Dessen) американская писательница, проживающая в Чапел-Хилл, штат Северная Каролина.

Родилась 6 июня 1970 года. Ребенок Саша Клементайн (Sasha Clemintine).

Сара Дессен родилась в Эванстоне, штат Иллинойс. Она переехала со своей семьей в Вирджинию, где она теперь проживает со своим мужем, Джеем, дочерью Сашей Клементайн и собаками.

Официальный сайт писательницы - http://sarahdessen.com/

Сара Дессен биография автора Биография автора - Сара Дессен