1
Фейсбук – социальная сеть.
2
Драматический фантастический телесериал, основан на одноименной серии романов Дианы Гэблдон.
3
Творческая детская телепередача, в которой дети разных возрастов (от детского сада до колледжа) соревнуются в решении креативных задач.
4
Американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри».
5
Консервативное религиозное движение; амиши отличаются простотой жизни и нежеланием принимать современные технологии.
6
Американский телесериал в жанре юридической драмы.
7
Подростковая антиутопия американской писательницы Сьюзен Коллинз.
8
Американский суп с добавлением моллюском, крекеров и сливок.
9
Американский комедийно-драматический сериал.
10
Американский информационный телеканал.
11
Медицинское устройство для введения дозы адреналина.
12
Американский приключенческо-супергеройский телесериал с элементами драмы.
13
Британский актер, наиболее известен по роли Шерлока Холмса.
14
Канадский актер, сыграл главную роль в телесериале «Стрела».
15
Французская компания, специализирующаяся на предметах роскоши.
16
Американский комик и телеведущий, ведет вечернее ток-шоу на телеканале NBC.
17
Система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи.
18
Американская сеть розничной торговли.
19
Компьютерная игра-шутер о войне.
20
Американский мюзикл о жизни государственного деятеля Александра Гамильтона.
21
Зеленые побеги пшеницы, из которых делают различную здоровую еду.
22
Ежемесячный научно-популярный журнал о бизнесе.
23
Метод заваривания кофе при помощи бумажных фильтров.
24
Магнитно-маркерная доска с креплениями для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота.
25
Французский дом моды.
26
Герой книг для детей, придуманный Джеффом Брауном.
27
Американский телесериал, выходящий на телеканале NBC в 1985 году.
28
Французский бренд питьевой воды класса премиум.
29
Робот.
30
Профессиональный подбор нижнего белья; обучение самостоятельному подбору правильного белья.
31
Кофейный напиток, приготовленный из порции эспрессо и небольшого количества взбитого молока.
32
Американская частная розничная компания.
33
Буквально: «потертый шик». Стиль в интерьере, когда все предметы кажутся старыми, изношенными или являются предметами антиквариата.
34
Тканый гладкий двусторонний ковер ручной работы.
35
Норвежский бренд воды премиум-класса.
36
Дорогой кисло-сладкий газированный напиток родом из Китая.
37
Роман Рейнбоу Роуэлл, опубликован в 2012 году.
38
Yves Saint Laurent, парижский дом моды.
39
Американский актер, наиболее известный по ролям в фильмах «Бриджит Джонс», «Ноттинг Хилл» и др.
40
Песня группы «The Temptations».
41
Песня из мюзикла «Поцелуй Женщины-Паука».
42
Песня из мюзикла «Wicked» («Злая»).
43
Песня из одноименного фильма «Dream girls» («Девушки мечты»).
44
Песня из фильма «Девушки мечты» в исполнении Дженнифер Хадсон.
45
Блюдо, приготовленное из жаренных во фритюре шариков из измельченных бобовых с пряностями.
46
Экшен-камера.
47
Американская семейная комедия.
48
Тренировочная футболка из специальных материалов, плотно прилегающая к телу.
49
Музей в Нью-Йорке на северном холме Манхэттена, в районе Вашингтон-Хайтс.
50
Американская феминистка, журналистка, политический деятель.
51
Редактор журнала «Cosmopolitan», журналистка и феминистка.
52
Школа чародейства и волшебства из вселенной «Гарри Поттера» Джоан Роулинг.
53
Социальный интернет-сервис, позволяющий делиться фотографиями и составлять их в тематические подборки.
54
Приложение, в котором можно читать книги, делиться с друзьями цитатами и впечатлениями.
55
Главный герой романа «Грозовой перевал» Эмили Бронте.
56
Игрок в бейсболе.
57
Тренировки на велотренажере.
58
Итальянские клецки.
59
Приложение для знакомств.
60
Роман Габриэля Гарсиа Маркеса.
61
Герой детектива «Черное эхо» Майкла Коннели.
62
Главный герой сериала «Лонгмайр».
63
Канадский журналист и поп-социолог, наиболее известен по книгам «Переломный момент», «Гении и аутсайдеры» и др.
64
Специальная посуда в виде расширяющегося конуса для приготовления мяса с овощами, родом из Марокко.
65
Сотрудник, в обязанности которого входит встреча и рассадка гостей.
66
Американская писательница, наиболее известна по роману «Заложники».
67
Густой соус прованской кухни из оливок, анчоусов и «тапен».
68
Не могу купить себе любовь (англ.).
69
Вино, произведенное из винограда сорта «пино нуар», в переводе с фр. «Черная шишка».
70
Американский сериал о маньяке.
71
Американская рок-группа 70-х.
72
Американская альтернативная рок-группа 80-х.
73
Детская книга с картинками японского писателя и дизайнера Таро Гоми.
74
Один из первых подводных автомобильных тоннелей под Гудзоном.
75
Буквально: Держись, я иду в тоннель! (лат.).
76
Знаменитый сценарист и писатель, автор сценариев «Когда Гарри встретил Салли» и «Неспящие в Сиэттле».
77
Отдых, расслабление (англ.)
78
Жанр мексиканской народной музыки.
79
Американская писательница и поэтесса, автор романов для детей и подростков.
80
Роман Келли Барнхилл.
81
Традиционный вьетнамский суп.
82
Аллюзия на крылатую латинскую фразу «Carpe diem!» («Лови момент!»)
83
Компания, которая снимает, производит и выкладывает оригинальные фильмы и сериалы.
84
Участники известного американского телешоу «Семейство Кардашьян».
Вернуться к просмотру книги
|