Примечания книги: The One. Единственный - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джон Маррс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - The One. Единственный

Взгляните на своего партнера и скажите честно: он (или она) действительно тот самый ЕДИНСТВЕННЫЙ? Вы в этом уверены? Есть способ проверить! Открыт ген идеальной совместимости. Все, что требуется, – простой тест ДНК, и программа сама обнаружит вашу вторую половинку, того, кто создан природой исключительно для вас – как и вы для него. Интересно? Готовы пройти тестирование? Даже если у вас уже есть любимый человек? А что, если программа скажет, что он вам не подходит, – расстанетесь? Что, если ваш избранник окажется сильно старше или моложе, одного с вами пола… или вообще серийным убийцей? Пять разных людей получили сообщение о том, что идеальный партнер для них найден. Каждый вот-вот встретит свою настоящую любовь. Но будущее в духе «и жили они долго и счастливо» уготовано не всем. Родственные души тоже имеют свои секреты – каждый мрачнее, страшнее… и убийственнее другого. Если бы простой ДНК-тест точно определял вашу вторую половинку – согласились бы вы его сделать? Эта умная, захватывающая история доказывает, что даже с помощью науки настоящая любовь – это всегда непросто.

Перейти к чтению книги Читать книгу « The One. Единственный »

Примечания

1

Пер. М. Вахтеровой.

2

Британский футбольный клуб.

3

Джеймс Брендан Паттерсон (р. 1947) – популярнейший американский автор остросюжетного жанра, известный прежде всего своими романами о детективе Алексе Кроссе.

4

Жаклин Джилл Коллинз (1937–2015) – британо-американская писательница, известная своими любовными бестселлерами – романами о голливудских нравах.

5

Джоан Роулинг (р. 1965) – британская писательница, создательница мира Гарри Поттера.

6

Обозначение поцелуев.

7

Итальянское игристое вино.

8

Дэвид Хокни (р. 1937) – британо-американский художник, дизайнер и искусствовед, представитель поп-арта, фотореализма и ряда других направлений современного изобразительного искусства.

9

Один из самых престижных районов Лондона.

10

«Грация» – изначально итальянский женский еженедельный журнал.

11

Сеть универсамов низких цен.

12

Африканская по происхождению сеть ресторанов быстрого питания, где основу меню составляют пряные куриные блюда.

13

«Тиндер» – популярный сайт знакомств.

14

Названия двух песен с альбома «Битлз» «Magical Mystery Tour» (1967).

15

Тимоти Дональд Кук (р. 1960) – генеральный директор компании «Эппл» с 2011 г., после оставления должности С. Джобсом.

16

Гормон, отвечающий за отдых и восстановление организма в соответствии с суточным ритмом. Имеется в виду, что если ночью не спать и тем самым сдерживать выработку мелатонина, нормальный ход биологических процессов нарушается, и это негативно сказывается на внутреннем состоянии и внешнем виде человека.

17

Вид удавки.

18

Испанский курорт на Балеарских островах Средиземного моря.

19

Дженнифер Лоуренс (р. 1990) – популярная американская актриса кино и телевидения.

20

Имеется в виду очень популярный в Британии хоккей на траве.

21

Самая крупная система коралловых рифов на Земле.

22

Диета, основанная на принципе гармонии двух начал древнекитайской философии – «инь» и «ян».

23

Так и не найденный серийный убийца, действовавший в Калифорнии в конце 1960-х гг.

24

Супружеская пара серийных убийц и насильников из Англии, действовавших в 1960–1980-х гг.

25

В русском переводе под таким названием известен голливудский фильм по этой книге Л. Шрайвер, а роман издавался как «Цена нелюбви»; произведение повествует о семье подростка, который устроил массовое убийство в школе.

26

Триллер-бестселлер Г. Флинн, также ставший основой голливудского фильма.

27

Обыгрывается название одного из хитов Мадонны.

28

Психическое расстройство, схожее с аутизмом и также характеризующееся сложностями в коммуникации с людьми, но в более легкой форме.

29

Голливудский фильм 1987 г., где Андрей Рене Русимов (рестлер, участник спортивно-развлекательного борцовского шоу, известный как Андре Гигант) исполнил роль одного из разбойников.

30

Горно-озерная область на северо-западе Англии, входящая в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

31

Иронично перечислены сети супермаркетов разного уровня: «Лидл» – универсамы низких цен немецкого происхождения, «Теско» – крупнейшая британская розничная сеть, «Моррисонс» – четвертая по охвату в Великобритании.

32

Такие горелки – непременный атрибут учебных лабораторий.

33

Сюжет из первоначальной трилогии эпопеи «Звездные войны».

34

Трущоб.

35

Один из ведущих мировых медицинских журналов.

36

Сосиски в пудинге из кляра, традиционное блюдо британской кухни.

37

Харли-стрит – улица в Лондоне, где традиционно обосновались самые известные и дорогие клиники.

38

Заболевания, передающиеся половым путем.

39

Маточные исследования.

40

Британский врач, при помощи наркотических инъекций убивавший своих пациентов в 1980—1990-х гг.

41

Британский серийный убийца-некрофил, действовавший в конце 1970-х – начале 1980-х гг.

42

Вымышленный фильм.

43

Персонаж сатирической сказки (1957) американского писателя и мультипликатора Т. С. Гайсела (доктора Сьюза), а также фильмов, мультфильмов и мюзикла по ее мотивам.

44

Улица в центре Лондона, знаменитая элитными мужскими ателье.

45

Фешенебельный универмаг.

46

Персонаж телепередачи «Улица Сезам», обожающий мусор и безделушки и живущий в мусорном баке.

47

1,92 кг.

48

Устройство для защиты электросистем от внешних электрических полей, созданное в XIX в. М. Фарадеем, одним из ключевых разработчиков теории электромагнетизма.

49

Майкл Стивен Бубле (р. 1975) – один из самых известных современных крунеров, представителей особого вокального стиля, где элементы блюза и джаза сочетаются с эстрадной манерой пения, задушевным этническим вокалом, речитативом и драматической декламацией.

50

По-английски написание аналогичных имен «Христофор» и «Кристофер» совпадает.

51

Согласно житийной легенде, языческий гигант-силач, переносивший людей через реку, выступая в роли живого парома, однажды с трудом перенес мальчика, посреди пути внезапно ставшего невероятно тяжелым. Мальчик оказался Христом, несущим, по его словам, все тяготы мира, и окрестил гиганта Христофором, т. е. «Христоносцем» (греч.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги