1
Все здесь правда (англ.).
2
Пер. Н. Соболевского.
3
Первоклассные воины (англ.).
4
Пер. К. Чуковского.
5
Террористическая организация, запрещенная на территории РФ. – Здесь и далее, если не указано иное, – прим. пер.
6
Еще и сегодня колонны из Лептиса можно видеть в часовне Девы Марии, расположенной за алтарем церкви Сен-Сюльпис в Париже. Хирург Деплен – герой «Заупокойной обедни атеиста» – посещает мессу в этой часовне. Прим. автора.
7
Имеется в виду набережная д’Орсэ, где располагается Министерство иностранных дел.
8
Ранний завтрак (англ.).
9
Зд.: вышла в тираж (англ.).
10
ОАС – Секретная вооруженная организация, крайне правая террористическая группировка, выступавшая против предоставления независимости Алжиру.
11
На площади Бово в Париже находится Министерство внутренних дел.
12
Прошу прощения, подождите секунду (англ.).
13
«Вы – легенда» (англ.).
14
Зд.: «И снова здравствуйте, месье Гримо!» (англ.).
15
Встреча (англ.).
16
Межевая линия, проведенная с запада на восток (лат.).
17
Зд.: Целую (ит.).
18
Черновик (англ.).
19
Навсегда (англ.).
20
Зд.: распорядитель (англ.).
21
Смерть (исп.).
22
Уничтожитель (англ.).
23
Безопасность превыше всего (англ.).
24
Сладкая жизнь (ит.).
25
Ранний утренний кофе (англ.).
26
Да здравствует Смерть! (исп.)
27
В парижском особняке «Матиньон» располагается резиденция премьер-министра Франции.
28
Коран, 14: 24.
29
Зд.: Мы никогда не расстанемся (англ.).
30
«Христос побеждает, Христос царствует, Христос повелевает» (лат.).
31
Прощальная вечеринка (англ.).
32
Забой тунца (ит.).
33
Камера смерти (ит.).
34
Межевая линия, проведенная с севера на юг (лат.).
Вернуться к просмотру книги
|