Примечания книги: Эви хочет быть нормальной - читать онлайн, бесплатно. Автор: Холли Борн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эви хочет быть нормальной

У подруг Эви много проблем. Джейн потеряла себя и полностью растворилась в любви. Эмбер кажется, что у нее слишком яркие волосы и большой рост. Лотти никак не может построить отношения, потому что умнее любого парня в радиусе тысячи километров. У Эви всего одна проблема. Она скрывает, что лежала в больнице, а вид немытых рук может довести ее до обморока. Больше всего на свете она мечтает быть как все.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Эви хочет быть нормальной »

Примечания

1

Буквально название группы можно перевести как «Убойные тыквы». (Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.)

2

В западной традиции – BIID (от англ. Body integrity identity disorder)

3

Опасный вирус – возбудитель желудочно-кишечных заболеваний.

4

Употребление алкогольной продукции вредно для вашего здоровья.

5

Имеется в виду аудиосборник песен из разных диснеевских мультфильмов Now That’s What I Call Disney.

6

Употребление табачной продукции вредно для вашего здоровья.

7

Имеются в виду главные героини фильма «Тельма и Луиза», вышедшего в 1991 году.

8

Американская актриса, исполнительница роли Луизы.

9

Отсылка к одноименной картине Дэвида Линча (1980) о человеке, обезображенном редкой болезнью.

10

Персонажи романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».

11

Дыхательная техника, направленная на расслабление и осознание своего состояния.

12

То есть обсессивно-компульсивное расстройство.

13

Знаменитый фильм Майкла Кертиса, вышедший в 1942 году и получивший впоследствии премию «Оскар».

14

Слабоалкогольный винный напиток с фруктовыми и ягодными вкусами, популярный в Великобритании.

15

Южноафриканская сеть ресторанов, где подают блюда из курицы. Пользуется большой популярностью, в том числе и у звезд шоу-бизнеса.

16

Большой и страшный лесной зверь, персонаж одноименной книги Джулии Дональдсон, снискавший в Великобритании огромную популярность.

17

Имеются в виду бензодиазепины.

18

Имеется в виду знаменитая книга английской писательницы и феминистки Жермен Грир, вышедшая в 1970 году.

19

Употребление наркотических средств и одурманивающих веществ опасно и может серьезно навредить психическому и физическому здоровью человека, вызвать привыкание, спровоцировать такие заболевания, как инфаркт и инсульт, а в худшем случае привести к смерти.

20

Мизогиния – неприязнь или дурные предубеждения по отношению к женщинам. – Прим. ред.

21

Имеется в виду инструмент, издающий звук, похожий на завывание ветра. В прошлом веке он активно использовался в театре и на киносъемках.

22

Порошок, вызывающий сильный зуд при соприкосновении с кожей. Часто используется для розыгрышей.

23

Имеется в виду знаменитая песня группы Oasis.

24

Знаменитая песня, написанная Элтоном Джоном. Звучит в мультфильме «Король Лев».

25

Старинный английский клич, при помощи которого участники охоты на лис давали друг другу знать о появлении добычи.

26

Прибор, которым пользуются для оценки силы землетрясений и ряда других сейсмологических параметров.

27

Имеется в виду знаменитая песня I want you back.

28

Короткое английское пальто из плотной шерстяной ткани с капюшоном и пуговицами.

29

Популярное в Великобритании песочное печенье с начинкой из джема, чаще всего ярко-красного.

30

Персонаж серии детских романов Энид Блайтон «Тайна волшебного дерева» (The Faraway Tree).

31

Роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832–1888).

32

Имеются в виду появившиеся еще в конце XIX века женские организации, участницы которых регулярно собирались вместе, чтобы приобретать и развивать различные бытовые навыки.

33

Британская благотворительная организация, основанная в XX веке.

34

Да-да, я не стала менять твое имя. Прости (хотя нет, ты это заслужил).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги