1
MissMelanie (англ).
2
Sephora (англ).
3
Холостяк – реалити-шоу. – Прим. пер.
4
Инсценировка суда – дополнительные занятия в некоторых школах и вузах, на которых учащиеся имитируют судебное слушание. – Прим. пер.
5
Фрэнк Гери (род. 1929) – выдающийся американский архитектор. – Прим. пер.
6
Здесь и далее «Укрощение строптивой» в переводе М. Кузмина. – Прим. пер.
7
В США школы ежегодно или в последнем классе выпускают альманахи с фотографиями и информацией об учениках. – Прим. пер.
8
Отсылка к фильму «Музыкальный блог доктора Ужасного». – Прим. пер.
9
Книга К. С. Льюиса в жанре фэнтези. – Прим. пер.
10
Телесериал про больницу. – Прим. пер.
11
Отсылка к циклу книг Дж. Р.Р. Мартина «Песнь льда и пламени» и сериалу по ним «Игра престолов». – Прим. пер.
12
Тим Карри – американский актер, исполнитель главной роли в фильме «Шоу ужасов Рокки Хоррора». – Прим. пер.
13
Вестсайдская история (1957) – американский мюзикл. – Прим. пер.
14
Кэмп – специфический эстетский вкус и произведения, для которых он характерен. – Прим. пер.
15
Имеется в виду Гражданская война в США (1861–1865 гг). – Прим. пер.
16
Персонаж серии видеоигр The Legend of Zelda.
17
Аргентинский травяной напиток.
18
Экзамен SAT (англ. Scholastic Aptitude Test – Академический оценочный тест) – стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения в США. – Прим. пер.
19
IMDB
20
Школа дизайна Род-Айленда. – Прим. пер.
21
Школа искусств Тиш при Нью-Йоркском университете. – Прим. пер.
22
Калифорнийский институт искусств. – Прим. пер.
23
Институт Пратта. – Прим. пер.
24
Герой мультсериала от Nickelodeon.
25
Детская сказка братьев Гримм.
26
Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе. – Прим. пер.
27
Университет Южной Калифорнии.
28
Time Warp (англ. «Воронка времени») – одна из самых известных композиций из фильма и мюзикла «Шоу ужасов Рокки Хоррора». – Прим. пер.
29
Имеется в виду песня группы The Decemberists «The Mariner’s Revenge». – Прим. пер.
30
«Пати Сентрал» – сеть магазинов товаров для праздников. – Прим. пер.
31
Один из смешанных факультетов Хогвартса, придуманный фанатами.
32
Движения, описываемые в песне.
33
Пупусерия – уличная закусочная, где продают пупусы – сальвадорские лепешки с начинкой. – Прим. пер.
34
Вид морских птиц из вселенной «Звездных войн».
35
Театральный институт Южного Орегона.
Вернуться к просмотру книги
|