Примечания книги: Это просто цирк какой-то! - читать онлайн, бесплатно. Автор: Лора Радзиевская

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Это просто цирк какой-то!

Эта книга – о пути. О том, что в нашей жизни происходят вещи, которые невозможно объяснить языком логики и науки. О том, как непросто стать человеком, и о том, как важны те, кто рядом с тобой. Эта книга – о любви, которая и есть смысл и основа всего. Эта книга – о цирковых. Об акробатах, жокеях, фокусниках, воздушных гимнастах и эквилибристах, о том, что происходит по ту сторону форганга, о том, как живут люди манежа. Эта книга – о жизни в цирке и о цирке в жизни.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Это просто цирк какой-то! »

Примечания

1

Тремпель – то, что сейчас называют плечиками или вешалкой.

2

Перш (фр. perche – шест) – цирковой снаряд длиной до 10 метров для гимнастических трюков.

3

Форганг – очень плотный занавес, отделяющий манеж от внутренних помещений цирка, часто бархатный.

4

Кофр (фр. coffre – сундук, ящик) – большой деревянный сундук для хранения одежды и реквизита.

5

Парнус (муз.) – дополнительный неофициальный доход.

6

Шпрехшталмейстер – ведущий цирковой программы. Кроме объявления номеров, он подает реплики клоунам, ассистирует во время исполнения особо сложных и ответственных номеров, следит за работой униформистов.

7

Парад-алле – торжественный выход на манеж всех артистов труппы перед началом представления.

8

Коверный – амплуа клоуна, которое получило свое название из-за специфики выступления. Коверный работал в паузах между номерами программы, пока расстилалось или убиралось покрытие манежа (ковер).

9

Даико – сестра (груз.).

10

Швило – дитя мое (груз.).

11

Чеми гого – моя девочка (груз.).

12

Рондад (от фр. rondade) – вид акробатического переворота с поворотом на 180° вокруг продольной оси.

13

Держать лонжу – работать во время исполнения номера на страховке, удерживая продетый в лебедку страховочный трос, закрепленный на поясе артиста.

14

Разовые – оплата за работу на страховке, начисляемая сверх основного оклада.

15

Униформа – рабочие, убирающие манеж в паузах между номерами, устанавливающие клетки, гимнастические аппараты и т. д. Два-три дежурных У. помогают артистам и во время репетиций.

16

Шапитмейстер – руководитель и организатор работ по установке, эксплуатации и разборке конструкций передвижного цирка-шапито.

17

Парфорская езда (франц. par forse, «через силу») – сложнейший конный номер, исполняемый артистом, стоящим на лошади, перепрыгивающей на быстром ходу через различные препятствия.

18

«Выбросить» партнера – сильным движением рук, чаще всего – раскачав, придать его телу определенное направление.

19

Тырса – специальная смесь песка и опилок, которой засыпают манеж перед тем, как положить ковер.

20

Штрабат (нем. Abfall, т. е. срыв) представляет собой довольно эффектную концовку воздушных номеров. Это трюк «на уход» от снаряда вниз, к манежу.

21

Арабеск (фр. arabesgue) – арабский. Поза в классическом танце или акробатике: положение туловища, при котором тяжесть тела переносится на одну ногу, а другая отводится далеко вперед или назад.

22

Ренское колесо – цирковой снаряд, применяющийся в акробатике и эквилибристике, колесо, внутри которого находится артист.

23

Шибболет – библейское, слово-пароль, идентификатор, по которому можно отличить своих от чужих.

24

Дзмао – брат (груз.).

25

Берейтор (нем. Bereiter – объездчик, наездник) – дрессировщик, который проводит всю предварительную работу по подготовке лошадей к работе на манеже.

26

Кантемировы – известнейшая цирковая династия осетинских джигитов-наездников, основана Алибеком Кантемировым, представители этой семьи работают в манеже уже более ста лет.

27

Вольтиж (от франц. voltiger – порхать) – термин, имеющий в цирке несколько значений.

28

Зубник – кованый язычок с утолщением в средней части по конфигурации полости рта, приспособленный для выполнения различных упражнений: виса в зубах, удерживания партнера, стойки.

29

Солнце – гимнастическое упражнение, большие обороты вокруг турника на выпрямленных руках.

30

Крафт-жонглер (от нем. Kraft – сила) – атлет, жонглирующий тяжестями: гирями, ядрами и другими предметами.

31

Тринка – название специального устройства, на которой артист лежит с поднятыми ногами при исполнении номеров антипода, икарийских игр, балансировании перша или лестницы на ногах.

32

Колет – элемент циркового костюма, короткая и плотная приталенная куртка без рукавов.

33

Кикс – бильярдный термин, обозначающий неудачный удар по шару, синоним слова «промах».

34

Репетиционный период – время, за которое артист подготавливает и сдает комиссии Главка новый номер.

35

Государственное училище эстрадного и циркового искусства.

36

На цирковом сленге – выходной день.

37

Авизо – (от ит. avviso) извещение, уведомление. Расписание репетиций, обычно вывешивается на специальной доске за форгангом.

38

Эквилибр (лат. aeguilibris – находящийся в равновесии) – цирковой жанр, демонстрирующий искусство сохранения равновесия в различных условиях, усложненных применением специального реквизита и снарядов.

39

Моноцикл (греч. mono – один, zicle — колесо) – одноколесный велосипед.

40

Парубки (укр.) – парни.

41

Мексиканка – стойка на руках, сильно прогнувшись назад в спине.

42

При исполнении этого номера один человек надевает костюм-куклу, изображающий двух борцов в национальной нанайской одежде.

43

Биджо – парень (груз.).

44

Штиц (нем. Stutze – опора) – силовой подъем из виса на руках в упор, выполняемый на гимнастических снарядах: турнике, кольцах, трапеции.

45

На цирковом сленге это означает, что все места в зрительном зале заполнены и приходится устанавливать дополнительные.

46

Шамберьер (фр. сhambrière) – манежный бич. Длинный хлыст на гибкой рукоятке, с помощью которого дрессировщик управляет лошадьми.

47

Веер – приспособление, помогающее канатоходцу балансировать на тугой проволоке.

48

Цудад – плохо (груз.).

49

Балаган – деревянное строение в горах или в лесу, где живут пастухи и охотники.

50

Калбатоно – уважительное обращение к старшей женщине (груз.).

51

Бебиа – бабушка (груз.).

52

«Что слишком, то уже не хорошо» (польск.).

53

Пацха – в Абхазии – небольшое строение, плетенное из лозы, нечто вроде отдельно стоящей кухни.

54

Обара – женщина (абх.).

55

Бисировать в цирке – повторять некоторые трюки номера по просьбе зрителей.

56

Реприза (фр. reprise – возобновление, повторение). В цирке – словесная шутка или смешное действие в выступлении коверных.

57

Коулрофобия – боязнь клоунов.

58

Эпилог (греч. epi – после, logos – слово, речь) – заключительная часть представления, в которой участвует вся труппа.


Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги