1
Фирма «Конверс» специализируется на выпуске кедов и повседневной обуви. (Здесь и далее прим. перев., кроме особо оговоренных.)
2
Бетти Пейдж — звезда эротического фото, секс-символ 50-х годов.
3
Данди — город в Шотландии, административный центр, расположенный на заливе Ферт-оф-Тэй.
4
Дуглас Фэрбенкс-младший — актер, сын Дугласа Фэрбенкса, знаменитого голливудского актера эпохи немого кино.
5
Английский автомобиль марки «Остин». (Прим. ред.)
6
Популярная панк-группа, созданная в Калифорнии в 1978 г. (Прим. ред.)
7
Улица в Лондоне, на которой расположены кабинеты преуспевающих врачей.
8
Освальд Мосли, основатель Британского союза фашистов.
9
«Клариджиз» — знаменитый отель в центре Лондона.
10
Перси Уиндхем Льюис (1882–1957) — английский художник, писатель и теоретик искусства.
11
Огастес Эдвин Джон (1878–1961) — английский художник-пост-импрессионист.
12
Алистер Кроули (1875–1947) — один из наиболее известных оккультистов XIX–XX века.
13
Бетти Буп — персонаж черно-белых мультфильмов 30-х годов.
14
Импасто (ит. impasto) — дословно «тесто». Густая, сочная накладка красок, употребляемая в живописи маслом в основном для усиления светового эффекта.
15
Вотанизм (одинизм) — философское и религиозное течение, названное по имени верховного божества древних германцев Вотана (Одина).
16
Хилиасты (милленарии) — приверженцы религиозно-мистического учения о предстоящем на земле «тысячелетнем Царстве Божьем».
17
Английский вариант знаменитой «Розамунды», которую исполняет Савва Игнатьевич в фильме «Покровские ворота».
18
«Биг ишью» (англ. «The Big Issue») — журнал для бездомных.
Вернуться к просмотру книги
|