1
Перевод Елены Полецкой.
2
Имеется в виду Делия Смит, ведущая кулинарного телешоу на британском ТВ и автор бесчисленных поваренных книг. — Здесь и далее примеч. перев.
3
Герой книги Ф. Бернетт «Маленький лорд Фаунтлерой», идеальный ребенок в бархатном костюмчике и с локонами до плеч.
4
Британский орден, которым награждали во время Первой мировой войны.
5
Здание Центральною уголовного суда в Лондоне.
6
Писатель, автор полицейских детективов.
7
Солист британской рок-группы «Оазис».
8
Владелец сети дорогих мебельных магазинов и ресторанов, апологет хорошего вкуса.
9
Еженедельная эстрадная телепередача с комиками Э. Моркам и Э. Уайз.
10
Англичанин, отданный под суд за убийство, оправданный под предлогом действия в пределах самообороны и после освобождения совершивший еще одно убийство.
11
Следующий день после Рождества, когда вручают друг другу подарки.
12
Британский актер (р. 1940), сыграл в фантастическом фильме ужасов «Чужие».
13
Фамилия Эбелхаммер имеет общий корень с английским словом hammer — молоток.
14
Rich — богатый (англ.).
15
Британский биолог и натуралист, режиссер и продюсер фильмов о природе, автор многих телепрограмм.
16
Героиня знаменитого голливудского мюзикла «Звуки музыки».
17
Тайрон Пауэр (1914-1958) — актер, один из самых элегантных и обаятельных голливудских пиратов от 30-х и до конца 50-х.
18
Футбольные клубы низших английских лиг.
19
Актер Марк Лестер, в юности блистательно сыгравший роль Оливера Твиста в мюзикле «Оливер!» (1968 г.), впоследствии снимал исключительно кровавые боевики.
20
Голливудская актриса (р. 1924).
21
Голливудская актриса (1922-1990), ее бурный роман с Фрэнком Синатрой стал притчей во языцех; в 1951 г. Синатра развелся с женой и через 72 часа женился на Аве Гарднер.
22
Перевод Е. Полецкой.
23
Ну конечно, мадам (франц.).
24
Районы на границе Англии и Шотландии.
25
Британские рок-группы, играющих в стиле брит-поп, пик популярности которых пришелся на вторую половину 90-х годов.
26
Вот так! Отличная мама — это я! (франц.)
27
Фешенебельный и очень дорогой лондонский универмаг.
28
Здание оперного театра в Лондоне.
29
В Великобритании адвокат высшего ранга.
30
Меж тем бежит, бежит безвозвратное время (лат., Вергилий).
31
Очень дорогая гостиница в центре Лондона.
Вернуться к просмотру книги
|