1
Павана — торжественный медленный танец, для которого характерен медленный темп и двудольный метр на 4/4 или 4/2.
2
Поскольку соль была дорогим продуктом, блюда практически не солили. Но, из-за соображений экономии, солонки нередко ставили только на «высокий» стол, за которым ели особо важные гости.
3
1 центал (центнер) = 45,36 кг.
4
Рубище — одежда из грубой, толстой ткани.
5
Вериги — в данном случае — тяжелые железные шапки.
6
Полунощница — одна из служб суточного круга богослужения. Совершающаяся в полночь или в другой ночной час, и продолжающаяся до утра.
7
Донжон — главная (центральная), башня внутри замка, представляющая собой самостоятельное укрепление.
8
Травяной сад (огород) — в них выращивали лечебные травы и растения, используемые в качестве приправы.
9
Пелиссон — свободная мужская одежда на меху с рукавами или в виде пелерины с прорезями для рук. Иногда, так называли и меховой плащ.
10
Гульфик (здесь) — треугольный клапан, носимый с чулками-шоссами. Гульфик было принято украшать, а также придавать ему дополнительный объем, подчеркивая мужественность владельца.
11
Бурре, ригодон — сельские танцы.
12
Джеркин — короткая облегающая куртка с баской (оборкой, заложенной складками, вокруг талии или только на спине) различной ширины и с короткими рукавами.
13
Власяница — длинная грубая рубашка из конского (иногда человеческого) волоса или козьей шерсти. При ношении на голое тело вызывает сильное раздражение и, даже, изъязвления.
14
Катакомбы — изначально так называли подземные погребальные галереи. В настоящее время слово обозначает любые подземные ходы, лабиринты, тоннели, главным образом в городах.
15
Колесование — вид казни, при которой приговорённому железным ломом ломали все крупные кости тела. Затем его привязывали к большому колесу, установив его на шест. Смерть наступала от шока и обезвоживания.
16
Бретёр — заядлый, «профессиональный» дуэлянт, забияка.
17
Оксюморон, оксиморон (др. — греч. οξύμωρον, букв. — остроумно-глупое) — сочетание слов с противоположным значением (живой труп, горячий лёд и т. д.).
18
Золотарь — человек, занимающийся вывозом городских нечистот.
19
Инкуб (лат. incubus, от incubare, «возлежать сверху») — распутный демон, ищущий сексуальных связей с женщинами.
20
Витинанка — вырезание силуэтов или узоров из бумаги. Самый распространённый пример — снежинки и «кружевные» салфетки.
21
За основу взята легенда о Живоданском (Франция) звере (чудовище, оборотне).
22
Шапо — круглая шапка с жёсткими отворотами, но мягкой низкой тульей.
23
Бургомистр — глава органов местного (обычно городского) самоуправления.
24
Здесь и следующая — ингушские поговорки.
Вернуться к просмотру книги
|