Примечания книги: Чуть больше мира - читать онлайн, бесплатно. Автор: Катерина Снежинская

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чуть больше мира

Иногда для того, чтобы отстоять счастье близких, приходится встать на сторону врага, мечом вырубая право на спокойную сытую жизнь. Судьбу не интересует твой пол. В войне и политике со всех спрашивают одинаково. И приходится всё-таки учиться сражаться мужским оружием на их же поле. Но сердце всё равно ноет, ищет того…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Чуть больше мира »

Примечания

1

Фибула – металлическая застёжка (брошь, булавка) для одежды, одновременно служащая украшением.

2

Белый, красный и чёрный – цвета королевского рода Арана.

3

Тинг (здесь) – собрание мужей, глав родов и кланов

4

Барражировать – относительно судов «охранять», «патрулировать».

5

Отродить (здесь) – вывести из рода и/или клана.

6

Запястье (здесь) – широкий браслет.

7

Диспонент – лицо, уполномоченное фирмой заниматься делами, распоряжаться средствами, имуществом фирмы. Здесь – «казначей» клана, рода.

8

Мирка – нянька Лан (см. «Чуть выше неба»)

9

Горное гнездо – родовой замок Натери

10

Велесс – один из двух остров, принадлежащий роду Кайран

11

Гхар’ар’Тир – замок, принадлежащий Натери. Фактически резиденция некоронованных королей Островов.

12

Эрих – ближайший советник и друг погибшего некоронованного короля.

13

Коронка (здесь) – «коронный» удар, связка ударов в бою.

14

Ор’Нар – замок, принадлежащий роду Нарас, клан Танцующих с Дождём. Расположен на острове Ханейлесс.

15

] Клевец или чекан — боевой молот, чаще короткодревковый, имеющий ударную часть в форме клюва, плоского, гранёного или круглого в сечении, обычно изогнутый книзу. Как правило, комбинируется с молотком на обухе.

16

Анагр – камнемётная машина, по принципу действия напоминающая катапульту.

17

Рота – 175 солдат.

18

Вольтижёры – солдаты, вооружённые ружьями, идущие в авангарде (впереди строя), застрельщики.

19

Смальта – цветное стекло или кусочки различной формы, полученные из него методом колки или резки.

20

Межевание – определение границ участка.

21

Вельпсы — выступы в виде рёбер, сделанные на барабане шпиля, чтобы наматываемый трос не скользил.

22

Ягнение – роды у овец. Отёл – у коров.

23

Одинец (здесь) – волк-одиночка.

24

Уппеланд – длинное широкое одеяние, доходящее до щиколоток или пола с широкими треугольными рукавами, имеющими немногим меньшую длину.

25

Сродственник – не имеющий прямой кровной связи (троюродные, четвероюродный, связи, возникшие в результате браков и т.д.).

26

Гальюн – первоначально свес в носу парусного судна для установки носового украшения судна. Традиционно на этом же свесе (между княвдигетом и бортами корабля) устанавливались отхожие места для экипажа

27

«Ран», «рен» – на древнем «сын такого-то». Например, Кайран – сын Кайя. Иногда переиначивалось, «переворачивалось», чтобы обмануть духов и судьбу – Ланар. Имена Даймонд и Дайрен идентичны, только первое переиначено на герронтийский манер.

28

Камешки – детская игра. Смысл заключается в том, чтобы своим камешком (щелчком), выбить камень соперника с игрового поля. Если получается, то камень переходит выигравшему. В игре используют необычные по форме и цвету голыши, кусочки янтаря, вулканического стекла и т.п.

29

Тысячник (тысяцкий) – командующий тысячью воинов (ранг примерно равный полковнику).

30

Левиафан (Латану) – мифологический многоголовый морской змей.

31

Ату! – команда охотника собаке, соответствующая по значению «взять!», «лови!», «хватай!»

32

Кости (здесь) – игральные кубики.

33

Тенлан – остров, на котором стоит замок Рэл’Сор (Золотая Долина)

34

Тайлесс – родной остров Лан, родовые земли Ланаров.

35

Налин – мачеха Лан.

36

Бак – надстройка на носу корабля.

37

] «Водная Дева» – корабль, принадлежащий, в том числе, и Даймонду аэр Натери. Курсирует между Араном и поселениями в Новом Свете.

38

Сенешаль (здесь) – управляющий поместьем, замком. Эконом.

39

Байдара – небольшая лодка, представляющая собой каркас, сделанный из дерева (плавника) или китовых рёбер, обтянутый шкурой моржа, крупных тюленей и т.п.

40

Горжет – защита для горла в виде детского слюнявчика.

41

Хауберк – кольчужный капюшон.

42

Аэр Ралтон (Королевская Душа или Королевская Совесть) – миньон Арики.

43

Аэр Ларане (Королевское Сердце) – миньон Арики. Многие считали его давним, но тайным любовником королевы.

44

Бригада (здесь) – десять рот.

45

Велесс – один из островов, принадлежащих роду Кайран.

46

Худ – средневековый головной убор в виде капюшона с длинным «хвостом» и пелериной, закрывающей плечи.

47

Поветь – надстройка над хлевом, конюшней, предназначенная для хранения сена, корма для скота.

48

Каррака – большое одно-четырёхмачтовое судно, предназначенное для плаванья в открытых и глубоких водах. Часто путают с каравеллой.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги