1
У. Шекспир, «Генрих IV», Часть 1, Акт 1, Сцена 2, перевод Е. Бируковой.
2
Horlicks (англ. – путаница, неразбериха) – торговая марка сладкого солодового горячего напитка.
3
Джон Энох Пауэлл (1912–1998) – политик-консерватор. В 1968 году прославился речью о проблемах иммиграции, которая даже в консервативной партии была расценена как расистская.
4
Нью-Эйдж (англ. New Age – Новый век, Новая эра) – совокупность мистических и эзотерических течений, зародившихся в Западной Европе и США в 1960–70-е г. г.
5
Адам намекает на стихотворение Филипа Ларкина «Annus Mirabilis» (Год чудес). В 1963 году в Британии был выпущен первый оральный контрацептив.
6
У. Шекспир, «Генрих IV», Часть 1, Акт 1, Сцена 1, перевод Е. Бируковой.
7
У. Шекспир, «Генрих IV», Часть 1, Акт 3, Сцена 2, перевод Е. Бируковой.
8
Джонатан Росс (род. 1960) – современный английский теле- и радиоведущий, кинокритик и комик.
9
Дюльфер – скоростной спуск по веревке с отвесной скалы.
10
Completamente (итал.) – полностью.
11
Quelle surprise (фр.) – какая неожиданность.
Вернуться к просмотру книги
|