Примечания книги: Охота на ведьму - читать онлайн, бесплатно. Автор: Астрид Фритц

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на ведьму

Он пришел в ее дом, когда юная Сюзанна погрузилась в одиночество. Ее мать Маргарита погибла при загадочных обстоятельствах. Ходили слухи, что она была ведьмой, потому что ходила во сне… Настоятель местного доминиканского монастыря отец Генрих обещал Сюзанне утешение и отпущение всех грехов, а также упокой души матери. Но забота Генриха переросла в нечто иное, в опасную зависимость… Если бы девушка знала, кто он на самом деле! И в какую страшную игру играет с ней охотник…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Охота на ведьму »

Примечания

1

Хабит – облачение монахов и монахинь, отличается цветом в зависимости от ордена. (Здесь и далее примеч. авт., если не указано иное.)

2

Врачеватель (мастер-хирург) – в отличие от образованного мастера-медика являлся ремесленником и пользовал низшие сословия, занимался хирургией, часто выполнял и работу цирюльника. Наряду с городской повитухой и аптекарем, как правило, уступал по уровню городскому лекарю.

3

Тонзура – круг на голове у монахов, выбритый на макушке и обрамленный узкой полосой волос.

4

Иль – эльзасский приток Рейна.

5

Могильник – участок земли за воротами города, где закапывали трупы животных и тела тех, кого нельзя было хоронить по христианскому обряду (самоубийц, проституток, казненных преступников).

6

Лекарь (мастер-медик, doctor medicinae) – врач, получивший медицинское образование в университете; в отличие от врачевателя, занимал более уважаемое положение в обществе и пользовал пациентов с болезнями внутренних органов.

7

Меланхолия – уныние; ранее это слово использовалось как диагноз при группе симптомов депрессивного расстройства.

8

Избыток черной желчи – средневековое описание меланхолии, депрессии.

9

Пентаграмма – пятиконечная звезда; знак, наделенный важной символикой, используется в магии как оберегающий от демонов символ.

10

Судебные приставы в средневековой судебной системе занимали низкую должность, выполняя поручения суда и приводя в исполнение приговоры о легких телесных наказаниях.

11

Орден братьев-проповедников – другое название доминиканского ордена.

12

Приор – настоятель монастыря.

13

Экзорцизм – изгнание дьявола.

14

Мор (устар.) – название любой смертоносной эпидемии.

15

Постриг – обряд принятия монашества, включающий клятву нестяжательства, целомудрия и смирения, которой послушники навечно связывают себя с монастырской общиной.

16

Вечерня – вечерняя молитва (проводится около 6 часов вечера).

17

Поминальный день – ежегодное поминание умершего во время церковной службы, часто производилось только после пожертвований в монастырь товаров или денег.

18

Ризничий (иногда: ключарь) – заведующий хозяйством в церкви или монастыре, например, он отвечает за утварь для церковной службы, церковные ценности, колокола, освещение.

19

Клир – духовенство в христианстве. (Примеч. перев.)

20

Гуситы – сторонники Яна Гуса (идеолога чешской Реформации, казненного в 1415 г. по решению Констанцского собора), подвергавшиеся преследованиям по обвинению в ереси.

21

Бегинки – члены женских религиозных общин, по уставу близких к монашеству, действовали без контроля церкви и потому часто обвинялись в распространении ересей. (Примеч. перев.)

22

Концилиаристы – церковные и монастырские реформаторы времен позднего Средневековья, выступавшие за приоритет полномочий церковных соборов над полномочиями Папы Римского.

23

Епархия – в Германии то же, что диоцез, то есть церковно-административная территориальная единица с епископом во главе.

24

Главное произведение монаха-доминиканца Иоганнеса Нидера, в котором муравейник (лат. formicarius) используется как метафора идеального государства; последняя глава посвящена колдовству и новой ереси ведьм.

25

Иоганнес Нидер (1385–1438) – доминиканец, реформатор церкви.

26

Траминер – древний сорт винограда.

27

Мальтер – средневековая мера объема сыпучих тел на территории Германии и Швейцарии, различалась на разных землях, даже от деревни к деревне. (Примеч. перев.)

28

Фунт – денежная единица в средневековье. (Примеч. перев.)

29

Ваффлерхоф – историческое название центральной площади Селесты перед городской ратушей, сейчас носит название д’Арм.

30

Кестенхольц (современное название – Шатнуа), селение в Эльзасе к западу от Селесты.

31

«Золотая легенда» – книга, составленная монахом-доминиканцем Иаковом из Ворагине как собрание христианских легенд о житиях святых, вторая после Библии по распространенности книга средневековья. (Примеч. перев.)

32

Послушник – человек, готовящийся принять постриг в монастыре (обычно время ожидания составляет год).

33

Рукоположение – обряд возведения в сан священника. Рукоположенные монахи имели более высокий ранг в церковной иерархии, чем обычные. (Примеч. перев.)

34

Левит 19:31. Здесь и далее все цитаты из Библии приведены в синодальном переводе. (Примеч. перев.)

35

Вельзевул – одно из многочисленных имен дьявола.

36

Аврелий Августин Иппонийский (354–430) – философ, епископ, один из Отцов Церкви времен поздней античности, оказавших ключевое влияние на формирование христианской церкви.

37

Фома Аквинский (1225–1274) – итальянский философ, богослов, член ордена доминиканцев. Один из главных авторов средневековой схоластики.

38

Вальденсы – сторонники религиозного движения на юге Франции, в средневековье преследовались инквизицией как еретики.

39

Клуатр – прямоугольная крытая галерея, обрамляющая внутренний двор монастыря, обычно располагается в южной стороне от храма; из клуатра можно пройти в отдельные монастырские помещения.

40

Богослужебные часы (молитвенные часы, литургия часов) – в монастыре монахи традиционно собирались на совместную молитву на латыни восемь раз в день, то есть каждые три часа. Кроме утрени (лат. Matutin, или Vigil), которую служат в полночь, существуют такие часы: Час хваления (лат. Laudes, ок. 3 часов утра), Первый час (лат. Prima, ок. 6 часов утра), Третий час (лат. Tertia, ок. 9 часов утра), Шестой час (лат. Sexta, ок. полудня), Девятый час (лат. Nona, ок. 3 часов дня), вечерня (лат. Vesperae, ок. 6 часов вечера) и повечерие (лат. Completorium, ок. 9 часов вечера). Эти часы приблизительно соответствуют античному подсчету времени, согласно которому день делился от восхода до заката на двенадцать одинаковых отрезков.

41

Клаузура – открытая только для монахов часть монастыря, место для уединения и раздумий, которое по строгим монастырским правилам разрешается покидать только в исключительных случаях.

42

Клирос – место в церкви вокруг алтаря, предназначенное только для священников и монахов, часто отделено от доступного для мирян пространства церкви особым заграждением – леттнером.

43

Трапезная – монастырская столовая.

44

Правовой церковный документ времен раннего средневековья.

45

Судебно-следственный институт римско-католической церкви для борьбы с еретиками, существовавший с XIII по XVIII вв.

46

Людвиг Дрингенберг (1410–1477) – немецкий монах, гуманист и педагог. (Примеч. перев.)

47

Святой Престол – территориальное образование под управлением Папы Римского и Римской курии в Риме.

48

Научный метод средневекового богословия, в котором логическое доказательство тезиса требует предварительного рассмотрения всех «за» и «против».

49

Альберт Великий (1200–1280) – немецкий ученый, епископ, богослов и Учитель Церкви, в 1931 г. причислен к лику святых христианской церкви.

50

День святой Маргариты – по старому календарю отмечался 13 июля (сейчас отмечается католической церковью 20 июля).

51

Четырнадцать святых помощников – четырнадцать раннехристианских святых, которые почитались как заступники в различных бедственных ситуациях.

52

Белый хлеб – хлеб из смолотой в белую мелкую муку пшеницы; символ достатка – обычные горожане в средневековье ели, как правило, только темный хлеб.

53

Главная молитва в католичестве.

54

Христианский символ веры, молитва, являющаяся неотъемлемой частью богослужения (от лат. Credo, «верую»).

55

Рута – старая мера длины, в зависимости от региона колебавшаяся от трех до девяти метров. (Примеч. перев.)

56

Бондарная мастерская (бочарня) – мастерская, в которой бондарь изготавливает бочки.

57

Предтечи – праздник, отмечаемый по древнему обычаю в день летнего солнцестояния, в ночь перед Рождеством Иоанна Крестителя, 24 июня.

58

Обсерванты – реформистское движение внутри ордена доминиканцев, выступавшее за строгое соблюдение правил ордена, в том числе требования нестяжательства.

59

Римская курия – папский административный орган.

60

Утреня – полуночная молитва в литургии часов.

61

Ковен – сообщество ведьм.

62

Колодка – деревянное приспособление для придания формы обуви при пошиве.

63

Повечерие – молитва в литургии часов, последний из богослужебных часов (ок. 9 вечера), после которого в монастыре соблюдается ночная тишина.

64

Корьё – снятая с дерева кора, применяющаяся в дублении кожи.

65

Миряне – крещеные христиане, не относящиеся к духовенству.

66

Санкт-Фидес – церковь в Селесте, принадлежавшая бенедиктинцам, сейчас носит название Сент-Фуа.

67

Леттнер – ограждение в церкви, отделяющее место вокруг алтаря под названием клирос, где разрешено находиться только монахам и священникам, от мирян.

68

Кроме главного алтаря, находящегося за леттнером в клиросе и отличающегося особой роскошью, в католических храмах перед леттнером еще есть алтарь с распятием, к которому позволено подходить и служителям церкви, и мирянам.

69

Себастьян – римский солдат, почитается как святой и мученик, считается защитником от чумы.

70

Индульгенция – отпущение грехов католической церковью за деньги или искупление греха, выдается в форме письменного свидетельства об отпущении грехов.

71

Исторически существовавший заговор времен средневековья для облегчения боли на псевдолатыни, состоящий из латинских слов rex (царь) pax (мир) in Cristo filio suo (во Христе, сыне его) и бессмысленного слова nax. (Примеч. перев.)

72

Существовало суеверие, согласно которому демон мог подменить новорожденного дьявольским отродьем.

73

Коллекта – соборная молитва в христианском богослужении.

74

Субприор – заместитель приора (в доминиканском ордене).

75

Бытие 3:6. (Примеч. перев.)

76

Алтарник – служитель церкви, мирянин, помогающий священнику. (Примеч. перев.)

77

Сухота – историческое название группы болезней, «иссушающих» тело, таких как рак и туберкулез.

78

Магистрат – городской совет в средневековье, все городские чиновники.

79

К Ефесянам 5: 22. (Примеч. перев.)

80

Иоанниты – рыцарский орден, возникший в ходе Первого крестового похода в Иерусалиме.

81

Комтурство – обитель иоаннитов или другого рыцарско-монашеского ордена.

82

Капеллан – священник, проводящий богослужение в капелле, то есть храме при каком-либо доме, замке, учреждении.

83

В средневековой Европе нотариуса назначал либо император Священной Римской империи, либо Папа Римский. Человек в такой должности имел право осуществлять на территории всей Западной Европы нотариальную деятельность, в частности записывать ход дела в суде. (Примеч. перев.)

84

«Directorium Inquisitorum» – письменное руководство для инквизиторов, составленное Николасом Эймериком в 1376 г.

85

Николас Эймерик (1320–1399) – испанский доминиканец, инквизитор.

86

Кармелиты – члены Ордeна братьев Пресвятой Девы Марии с горы Кармель, католический монашеский нищенствующий орден. (Примеч. перев.)

87

Анафема – отлучение от церкви, применяется как наказание.

88

Альменда – в средневековой Западной Европе земельный участок, который находится в общем пользовании всех горожан. (Примеч. перев.)

89

Дыба – орудие чрезвычайно болезненной пытки, при которой жертве связывали руки за спиной и поднимали за привязанную к ним веревку.

90

Клирик – представитель духовенства, клира.

91

Булла – в средневековье документ с печатью.

92

Цитата из папской буллы о ведовстве приведена в переводе М. Л. Лозинского. (Примеч. перев.)

93

Вертоградарь (устар.) – сторож, охраняющий сады, и садовник. (Примеч. перев.)

94

Сенешаль – средневековая придворная должность, в какое-то время превратилась в титул благородного рода.

95

Комтур – командор в комтурстве рыцарско-монашеского ордена.

96

Брайсгау – область вокруг Фрайбурга в южной части Бадена.

97

Котурна – деревянная подошва, предохраняющая дорогую обувь от уличной грязи и сырости. Крепится к ноге кожаной шнуровкой и состоит из двух высоких деревянных платформ.

98

Целомудренник (витекс священный) – лекарственное растение, еще в средневековье использовавшееся для подавления полового влечения.

99

Рубец – часть желудка у жвачных животных.

100

Миазмы – ядовитые испарения, вызывающие мор. Миазматическая теория основывается на античной гуморальной теории, была известна и простым людям в связи со своей незамысловатостью.

101

Телесные жидкости – устаревшее медицинское понятие из античной гуморальной теории, основополагающей для средневековой медицины: по этой теории, все болезни возникают от нарушения баланса четырех жидкостей в теле (крови, слизи, черной и желтой желчи).

102

Териак – дорогостоящее средневековое лекарственное средство от всех болезней, составленное по рецепту времен античности; кроме растительных ингредиентов содержал опиаты и смолотое в порошок змеиное и жабье мясо.

103

Падучая – устаревшее название эпилепсии.

104

Мандрагора – овеянное легендами ядовитое растение семейства пасленовых, которому приписывались целебные и колдовские свойства, корень своей формой напоминает человеческую фигуру.

105

Хильдегарда Бингенская (1098–1179) – настоятельница монастыря, средневековая ученая, канонизирована как святая. Ее работы по медицине известны и по сей день.

106

День святого Петра – праздник в честь объявления апостола Петра первым Папой Римским, отмечается 22 февраля.

107

Вальдзе – здесь имеется в виду Бад-Вальдзе в окрестностях Равенсбурга.

108

Апостольская булла (bulla apostolica) – булла (указ) Папы Римского.

109

Братство Розария – организация мирян времен позднего средневековья, созданная с целью укрепления богобоязненности народа.

110

Розарий – католическая молитва, читаемая по четкам.

111

Ступенчатый фронтон – верхняя часть фасада здания в виде уменьшающихся кверху ступеней.

112

Эркер – выступ с окнами в стене здания. (Примеч. перев.)

113

Патрициат – высшие слои общества в средневековых городах.

114

День святого Мартина – 11 ноября.

115

Ломбардия – регион на севере Италии между Альпами и долиной реки По.

116

Конверзы (светские братья/сестры) – миряне, живущие в монастыре. Конверзы принимают обеты монастыря, но не постриг и занимаются физической работой, освобождая от нее монахов или монахинь, соблюдают более мягкую форму аскезы и обязаны часть дня посвящать молитве.

117

«Peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa» (лат.) – «Много я согрешил мыслью, словом и делом: моя вина, моя вина, моя величайшая вина». Часть покаянной молитвы в католицизме.

118

День святого Марка – в католицизме день памяти евангелиста Марка, 25 апреля.

119

«В лето Господне» (лат.), форма обозначения года в христианской традиции. (Примеч. перев.)

120

Цейхгауз (устар.) – городской склад оружия и военного обмундирования, сейчас для такого используется слово «арсенал».

121

Стола – двухметровая шелковая лента, являющаяся элементом облачения католического духовенства. (Примеч. перев.)

122

Устав святого Августина – свод духовных правил, составленный Аврелием Августином, который до сегодняшнего дня используется в различных монастырских орденах, в том числе доминиканцев и августинцев-еремитов.

123

Приямок – углубление перед подвальным помещением для наружного входа.

124

Лат. Benedictus («Благословен…») – богослужебный библейский текст из Нового Завета.

125

Катон Старший (234–149 до н. э.) – древнеримский полководец, политик, историк и писатель.

126

Валерий Максим – древнеримский писатель, живший в I в. н. э., пользовался большой известностью в средневековье.

127

Иероним Стридонский (347–420) – ученый, святой, Отец Церкви времен раннего христианства.

128

Исидор Севильский (560–636) – архиепископ, церковный писатель времен раннего средневековья.

129

«Этимологии» – произведение Исидора Севильского, в котором он попытался объединить все знания времен античности и раннего средневековья об устройстве мира и души. Эта энциклопедия (изначально существовавшая в форме рукописи, а с 1472 года – в печатном виде) много веков являлась обязательной к прочтению у студентов.

130

Отверженные (изгои) – представители «нечистых» профессий. В средневековье это понятие носило не моральный характер, а скорее социальный и правовой: таким людям не позволялось заниматься цеховыми ремеслами, объединяться в гильдии и избираться в городской совет. В начале Нового времени отверженные (к примеру, палачи, проститутки, живодеры, бродячие музыканты) все больше отторгаются обществом.

131

Пляска святого Витта (виттова пляска) – проявление сходного с хореей синдрома, распространенного во времена позднего средневековья: пострадавший бился в судорогах, пока у него не начинала идти пена изо рта, на теле проступали раны, и он терял сознание от изнеможения. Вероятной причиной синдрома считается употребление наркотических веществ растительного происхождения или ядовитых злаков.

132

Pater noster, qui es in caelis – «Отче наш, сущий на небесах…», первая строка молитвы «Отче наш» на латыни.

133

Каноники – помощники епископа, обычно набирались из представителей дворянства.

134

Бриксен (сейчас Брессаноне в Италии) – город и епископство в Южном Тироле.

135

Здесь и далее цитаты из «Молота ведьм» приведены по изданию: Молот ведьм. Пер. с лат. Н. Цветкова. Предисловие М. Лозинского. Саранск, 1991. (Примеч. перев.)

136

«Исход» – вторая книга Пятикнижия, посвящена исходу евреев из Египта.

137

Величайшая ересь – не верить в деяния ведьм (лат.). (Примеч. перев.)

138

Час хваления – совместная утренняя молитва в литургии часов (лат. Laudes), начинается около 3 часов утра и завершается с рассветом.

139

Геннин – женский конусообразный головной убор в средневековье, использовался как деталь праздничного наряда. (Примеч. перев.)

140

Консумация брака – первое осуществление брачных отношений, без которого ритуал вступления в брак считается незавершенным. (Примеч. перев.)

141

Фактор (устар.) – торговый посредник, сопровождавший грузы, контролировавший поставки и при этом выступавший представителем купца по всем вопросам.

142

Негоциант (устар.) – крупный торговец, купец, ведущий торговлю преимущественно за пределами своей страны. (Примеч. перев.)

143

Пфальц – тип средневекового здания, здесь: историческое название страсбургской ратуши, находившейся на территории современной площади Гуттенберга.

144

День Михаила-архангела – 29 сентября.

145

Параменты – ткани, использующиеся в богослужении, обычно изысканные и роскошно украшенные.

146

Иоганн Гейлер фон Кайзерсберг (1445–1510) – церковный писатель, проповедник в кафедральном соборе в Страсбурге.

147

Земские чины – в средневековье политическое представительство сословий в отдельной земле, участвующее в местном самоуправлении. (Примеч. перев.)

148

Допрос с пристрастием (устар.) – допрос с применением пыток.

149

Цитата из произведения Аврелия Августина «О супружестве и похоти» приведена в переводе Е. Антоновой. (Примеч. перев.)

150

Цитата из произведения Квинта Тертуллиана «О целомудрии» приведена в переводе Э. Юнца. (Примеч. перев.)

151

1-е Коринфянам, 7: 9. (Примеч. перев.)

152

День святого Иосифа, обручника Девы Марии – 19 марта.

153

Марфа Вифанская – одна из трех учениц Христа, почитается как покровительница гонцов.

154

Естественная магия (лат.). Оккультная теория, распространенная в XV–XVI ст. (Примеч. перев.)

155

Арканум (от лат. arcanum, тайное) как понятие средневековой алхимии – тайные знания. (Примеч. перев.)

156

Иоанн Златоуст – проповедник и богослов IV века.

157

Апробация – одобрение, разрешение. Здесь: документ, дающий право на публикацию теологического произведения.

158

Извержение из сана (в этом контексте) – снятие представителя духовенства с его должности, применяется как церковное наказание.

159

Дом прокаженных – лепрозорий, помещение, в котором содержали больных лепрой. Для предотвращения инфицирования лепрозории строили за городскими воротами.

160

Кираса – тип доспеха, преимущественно у рыцарей, грудные и спинные латы, являвшиеся частью кириса – полного латного доспеха, в XV–XVI веке использовались отдельно как более легкий тип брони.

161

Шаубе – широкая, напоминающая пальто верхняя одежда с широкими рукавами и воротником, открытая впереди. Городские советники носили шаубе, подбитые мехом, в качестве отличительного признака своего статуса.

162

Поскольку речь идет о черновике «Молота ведьм», цитата приведена с небольшими изменениями. (Примеч. перев.)

163

Инкуб – в средневековом учении о ведовстве демон в облике мужчины, который совокупляется с ведьмами.

164

День святой Магдалины – 22 июля, день памяти святой равноапостольной Марии Магдалины, по тексту Нового Завета, первой удостоившейся явления воскресшего Христа.

165

Туника – часть монашеского облачения: длинная, до щиколоток, просторная рубаха с рукавами, затянутая вервием или поясом.

166

Скапулярий – часть монашеского облачения: напоминающая передник накидка поверх туники, часто с капюшоном сзади.

167

Дорогая, любимая (ит.).

168

Дож – титул главы Венецианской республики.

169

Патриарх – высший церковный сан епископа.

170

Сообщение диспенса – в церковной юрисдикции освобождение от принятого обета или запрета, в данном случае освобождение от брачной клятвы из-за того, что брак не был консумирован.

171

Перлахтурм – средневековая сторожевая башня в Аугсбурге.

172

Исторический район Венеции с одноименной древней церковью, старинными особняками и старым торговым центром, рынком Риальто.

173

Район Венеции, исторический политический центр города, с Дворцом дожей и площадью Святого Марка.

174

Исторический район Венеции с множеством церквей и монастырей, в те времена там располагалась резиденция епископа.

175

Площадь (ит.).

176

Конечно, радость моя (ит.).

177

Левант – устаревшее название Востока. Имеются в виду страны восточного Средиземноморья. (Примеч. перев.)

178

Сарацины – арабская народность. Ранее так называли всех мусульман.

179

Амбра – ценное вещество из пищеварительного тракта кашалотов, раньше использовалось при изготовлении духов.

180

Генеральный магистр Ордена проповедников – официальный титул верховного главы доминиканского ордена.

181

Проклятье! (ит.)

182

«Трактат об ошибках в “Монархии”» (лат.) – полемическое произведение Крамера, в котором он оспаривает тезисы критика папы Антонио Розелли.

183

Дукат – золотая монета.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги