1
Обет Лаллориха, названный так в честь одного из соратников Ульвиара Безликого, который то ли придумал такой способ держать слово, то ли просто был первым, кому пришлось испытать силу обета на себе, – этих подробностей история, увы, не сохранила. Своего рода заклинание, подчиняющее не волю приносящего обещание, а обстоятельства, которые будут вынуждены содействовать его выполнению.
2
То есть, по нашим меркам, примерно пять лет. Люди в Мире не только живут долго, но и взрослеют медленно. Не хочу показаться совсем уж занудой, но для понимания контекста лучше почаще об этом напоминать.
3
Это происшествие описывается в книге «Я иду искать».
4
Франк – один из центральных персонажей цикла «Хроники Ехо»; в данном случае для понимания смысла сказанного достаточно знать, что его кофейня находится в реальности, где, по предварительным сведениям, нет никаких нуждающихся в просвещении дикарей.
5
Черхавла – заколдованный город, точнее, город-наваждение, который иногда появляется в разных местах Красной пустыни Хмиро на материке Уандук. Подробно о Черхавле рассказано в повести «Сладкие грёзы Гравви».
6
Подробно об этом рассказывается в повести «Путешествие в Кеттари» и во всех повестях цикла «Хроники Ехо»; впрочем, для понимания сути вполне достаточно приведённой здесь информации.
7
Вполне возможно, трактир назван в честь Его Величества Йохира Менки, предпоследнего из королей Древней Династии; впрочем, это только предположение, доказательств ни у кого, включая нынешнюю хозяйку трактира, нет.
8
Тут следует напомнить, что театральные труппы в Соединённом Королевстве обычно выступают в трактирах, развлекая спектаклями обедающую публику. Сейчас столичные поклонники драматического искусства пытаются сломать эту традицию и ставить спектакли вне стен трактиров, не подавая зрителям еду, но это совсем новая тенденция, их проект пока в самом начале пути.
9
Дайба – струнный музыкальный инструмент, больше всего похожий на гитару, но играют на ней как на скрипке – смычком. Дайба долгое время считалась простонародным инструментом, подходящим только для ярмарочных музыкантов, но с тех пор, как мастера-виртуоза игры на дайбе пригласили в Королевский оркестр, её репутация постепенно меняется.
10
«Рукопись, найденная в Сарагосе» (фр. «Manuscrit trouvé à Saragosse») – незавершённый франкоязычный роман польского писателя Яна Потоцкого. Персонажи романа действительно употребляют аликантский фондильон – десертное вино, которое изготавливают только в испанской провинции Аликанте из перезревшего винограда сорта монастрель при соблюдении особых технологий производства.
11
Фаумхайна – уандукский кустарник. Очень редкий и потому драгоценный даже у себя на родине. Аромат цветов фаумхайны позволяет обрести на короткое время особую возвышенность мыслей; на самом деле, ничего из ряда вон выходящего, но об этих цветах почему-то ходят фантастические легенды среди никогда их не нюхавших угуландских лесных ведьм.
12
Хуб – певчий паук, вернее, существо, внешне похожее на паука. Живёт в Арварохе, в Соединённое Королевство за всю его историю попало не больше полудюжины хубов, один из которых принадлежал Меламори Блимм и был потом возвращён на родину.
13
Отсылка к событиям, описанным в повести «Болтливый мертвец».
14
Вэр – иррашийское пиво.
15
Об этих удивительных соседях подробно рассказано в повести «Вся правда о нас».
16
Об эпидемии анавуайны подробно рассказано в повести «Возвращение Угурбадо».
17
Об этом рассказывается в повести «Гугландские топи».
18
Речь о событиях, описанных в повести «Путешествие в Кеттари».
Вернуться к просмотру книги
|