1
Пруденс — благоразумие, осмотрительность (англ.)
2
Лаэрд — шотландский помещик.
3
Святой Грааль — в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд, ради приближения к которому и приобщения к его благим действиям рыцари совершали свои подвиги.
4
Георг III — король с 1760 года. Опираясь на торийскую группировку в парламенте, пытался оттеснить вигов от управления страной и взять руководство политикой в свои руки. Принимал деятельное участие в борьбе европейской реакции против Великой Французской революции и организации коалиции против Наполеона. В связи с умопомешательством Георга III в 1811 году было назначено регентство принца Уэльского.
5
Сквайр — дворянское звание в Англии.
6
Игра слов: Wolfgang в переводе с англ. — «волчья стая». В пер. смысле — банда, шайка разбойников.
7
1745-46 гг — произошло значительное вооруженное выступление горцев Шотландии. Это движение, направленное в защиту претензий династии Стюартов на престол, отражало в то же время протест горцев против обезземеливания и гнета эксплуататорских классов Англии и Шотландии. За поражением восставших горцев последовало окончательное разрушение клановой системы. В 1747 г . был издан закон, отменявший судебные права вождей кланов в отношении членов их кланов
8
Фараон — карточная игра.
9
Балюстрада — перила из фигурных столбиков.
10
Имеется в виду старая пограничная область, отделявшая Шотландию от Англии, — место постоянных стычек между англичанами и шотландцами
11
Скотт — историческое название шотландцев.
12
Такова жизнь
13
Пер Г. Сикорской
14
Герцогиня Зима
15
Напротив, моя милая
Вернуться к просмотру книги
|