1
Местный; здесь — состоящий из аборигенов
2
Буквально "машина из машины" — перефразировка латинского выражения "dеus ex machina" — "бог из машины", означающего внезапное и чудодейственное разрешение всех трудностей.
3
Кархош (Остров) — этим словом в Кархайде обозначают многоквартирные дома-пансионы, где проживает большая часть городского населения В таких домах от двадцати до двухсот отдельных комнат; пищу принимают в общем зале. Некоторые Острова напоминают отели, другие — коммуны или кооперативы, третьи являются чем-то средним между тем и другим. Подобные формы жилищного устройства, безусловно, представляют собой городскую адаптацию основного кархайдского института — института домашних Очагов. Впрочем, Островам, разумеется, не хватает географической и генеалогической стабильности Очагов.
4
Нарушив закон, контролирующий инцест, он стал настоящим преступником только тогда, когда его отношения с братом привели к самоубийству последнего (Дж. Аи).
5
Ледник Перинг — огромный ледниковый щит, покрывающим большую часть северного Кархайда, зимой, когда залив Гутен замерзает, он сливается с ледником Гобрин, что находится в Оргорейне.
6
Хилф — разумное существо (от английской аббревиатуры hilf: highly intelligent life forms) — примеч. ред.
7
Курем — мороз от –20 до –40 °C при очень высокой влажности (Дж Аи).
8
Суффикс «вен» означает «уроженец». Эстравен — букв.: уроженец Эстре (Дж. Аи).
9
…исчезая с небосклона — Мистическая интерпретация одной из теорий, поддерживающих гипотезу о расширяющихся границах Вселенной; гипотеза впервые выдвинута Математической школой Ситха более четырех тысячелетий назад и в целом принята на вооружение последующими поколениями космологов, хотя метеорологические условия на планете Гетен не позволяют собрать достаточных доказательств при наблюдении астрономических тел. Скорость расширения Вселенной (константа Хаббла, константа Рерхерека) может фактически оцениваться в соответствии с зафиксированным количеством света, исходящего из ночного неба; основной постулат теории: если бы Вселенная не расширялась, ночное небо не казалось бы темным (Дж Аи).
10
…те, кто взывает ко Тьме — Ханддараты (Дж Аи).
11
Незерем — мелкий сухой сильный снег, пурга при умеренном ветре (Дж. Аи).
Вернуться к просмотру книги
|