Примечания книги: Подменыш - читать онлайн, бесплатно. Автор: Виктор Лаваль

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подменыш

Аполлон и Эмма стараются быть хорошими родителями, но ребенок – это не только радость, но и бессонные ночи, хроническая усталость и постоянная тревога. Пока Аполлон борется с мистическими кошмарами детства, у него под носом разворачивается драма. Эмма жалуется, что кто-то присылает ей на телефон фотографии сына и мужа, а потом удаляет. Она говорит, что их сын – это не ребенок. Аполлон считает, что жена сходит с ума, но правда намного чудовищнее…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Подменыш »

Примечания

1

Кисмет (араб.) – судьба, рок. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Видеоигра.

3

Игрок в бейсболе, занимающий оборонительную позицию во внешнем поле.

4

Американская писательница и журналистка, известная своими книгами и статьями об этикете.

5

Беатрис Поттер (1866–1943) – английская детская писательница и художница.

6

Сохраняй спокойствие (порт.).

7

Не режь (порт.).

8

Частная компания из Сан-Франциско, работающая более чем в 60 городах США.

9

Ложные схватки, которые появляются у некоторых женщин после 20-й недели беременности. Брэкстон Хикс – английским врач XIX века, который специализировался на акушерстве.

10

Персонаж «Сказок Дядюшки Римуса» Джоэля Харриса.

11

Песня Пита Сигера.

12

Джеймс Уэйл (1889–1957) – кинорежиссер, один из основателей жанра фильма ужасов в звуковом кино.

13

Тедди Ракспин – медвежонок, один из наиболее популярных в Америке детских персонажей из мира мультсериалов и игрушечной индустрии.

14

Кукурузная лепешка с острой начинкой и приправой чили – национальное мексиканское блюдо.

15

Товарный знак сухого завтрака из цельной овсяной муки и пшеничного крахмала с минерально-витаминными добавками в форме колечек.

16

Джейкоб Марли – персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь», прикованный цепями призрак.

17

Телевизионное шоу, основанное на угадывании карт.

18

Телевизионное шоу, в котором требовалось угадать правильную цену товара.

19

Американская «мыльная опера», вышедшая в 1973 году.

20

Остров-тюрьма в проливе Ист-Ривер.

21

Фильм 1962 года. В основу фильма легла реальная история заключенного Роберта Страуда, роль которого исполнил Берт Ланкастер.

22

Сеть аптек и магазинов, принадлежащих Walgreens Boots Allian.

23

Прямо сейчас (фр.).

24

Американская рок-группа 1980-х годов во главе с Джоан Джетт.

25

Американская музыкальная телепередача.

26

«Данкин донатс» – американская сеть кофеен с пончиками.

27

Магазин для рукоделия в Нью-Йорке.

28

Цитата из фильма «Аэроплан» (1980 год).

29

Американская общественная компания по аренде мебели и электроники.

30

Онлайн-площадка для размещения, поиска и краткосрочной аренды частного жилья по всему миру.

31

Участок к северу от Брум-стрит получил неофициальное название NoLita (аббревиатура от фразы «севернее Маленькой Италии»).

32

Ползучее растение с цветами.

33

Лягушонок Кермит – самая известная из кукол Маппет.

34

Колокольчик рапунцель, или колокольчик репчатый, – двулетнее травянистое растение, съедобное.

35

Родитель, чрезмерно «трясущийся» над своим чадом.

36

Цитата из песни Дэвида Боуи.

37

Дальний предел (лат.).

38

Управление национальной безопасности.

39

Отварная баранья голова, норвежское блюдо.

40

Бренд пищевых добавок и заменителей еды.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги