Примечания книги: Книжный магазинчик Мэделин - читать онлайн, бесплатно. Автор: Мэри Энн Марлоу

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книжный магазинчик Мэделин

Когда-нибудь сразу несколько привлекательных мужчин пытались добиться вашего расположения? С Мэдди Хэнсон, владелицей уютного книжного магазина, все произошло именно так: внезапно обрушилась волна внимания противоположного пола. Красавчик рок-звезда и ее первая любовь Дилан надеется разжечь былое пламя страсти. Интеллектуал Чарли приходит в ее магазинчик каждый день. Питер, полгода назад бросивший Мэдди у алтаря, пытается искупить вину и вернуть ее. Макс, живущий по соседству, мечтает стать больше чем другом. А еще есть блогер, в пух и прах разнесший ее дебютный роман, загадочный Серебристый Лис, переписка с которым с каждым новым сообщением становится теплее.Кажется, мисс Хэнсон можно позавидовать – еще бы, это ли не мечта большинства женщин? Но не стоит торопиться с выводами…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Книжный магазинчик Мэделин »

Примечания

1

Y – сокращенное обозначение молодежной волонтерской организации YMCA («Юношеская христианская организация»). Здесь и далее прим. перев.

2

Талантливый сыщик, герой романа Виктора Гюго «Отверженные».

3

Энн Ширли (Anne Shirley) – вымышленный персонаж книг канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. Впервые она появилась в романе «Энн из Зеленых крыш» 1908 года.

4

Название фильма «Безумный Макс» в оригинале звучит как «Mad Max»; Мэд – также сокращение от имени главной героини Мэделин.

5

«Лейла» («Layla») – песня группы «Derek and the Dominos», основанной британским рок-музыкантом Эриком Клэптоном.

6

В английском слово more – «больше» – и фамилия хозяйки магазина Moore – «Мур» – различаются всего одной буквой, так что благодаря игре слов название магазина может одновременно означать и «Читайте больше книг», и «Читайте книги Мур».

7

В долларовых кинотеатрах показывают фильмы после завершения их основного проката.

8

«Легенда Зельды» – серия японских видеоигр в стиле фэнтези.

9

Особый знак героев серии книг «Голодные игры», выражающий уважение, восхищение и прощание.

10

Роман американского писателя Пэта Конроя, опубликованный в 1980 г.

11

Детский роман канадской писательницы Люси Монтгомери, опубликованный в 1908 г.

12

Первая подруга, которую Джейн Эйр находит в школе-приюте для девочек.

13

В США учеба в старших классах длится четыре года – с девятого класса по двенадцатый.

14

Тест Бекдел – тест на проверку художественного произведения на гендерную предвзятость.

15

Мистер Бингли – герой романа «Гордость и предубеждение», друг мистера Дарси.

16

В огне (исп.).

17

«Maxwell’s Silver Hammer» – песня группы «Битлз» 1969 года.

18

«Equifax» – название американского бюро кредитной истории.

19

Оригинальная цитата звучит так: «Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь» (пер. Норы Галь).

20

Аллюзия на американскую телевикторину «Jeopardy!» («Риск!»), чьим многолетним ведущим является Алекс Требек. Российский аналог – телепередача «Своя игра».

21

Мистер Джордж Уикхем – герой романа «Гордость и предубеждение», обладатель поверхностного очарования.

22

Искаженная цитата из пьесы Уильяма Шекспира «Король Лир» (акт III, сцена IV): «Но это путь к безумью» (пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги