Примечания книги: Странная страна - читать онлайн, бесплатно. Автор: Мюриель Барбери

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странная страна

Новый роман Мюриель Барбери «Странная страна» продолжает тему, начатую в «Жизни эльфов», где писательница впервые рассказала о том, как связан мир людей с незримым миром. Идет шестой год самой великой войны, какую когда-либо переживали люди. В объятой огнем Испании Алехандро и Хесус, молодые офицеры регулярной армии, покидают свой пост, чтобы через невидимый мост попасть в странный мир эльфов. Новый знакомый рыжеволосый Петрус открывает им тропы прекрасной, окутанной туманами страны, знакомит с необычными существами. Однако и здесь, в этой волшебной вселенной, назревает конфликт, приближается последняя битва. И кто знает, чем закончится схватка, от исхода которой зависят судьбы земного мира. От автора романа «Элегантность ежика»!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Странная страна »

Примечания

1

Великий Сапог – так называют Италию. (Здесь и далее примечания переводчика, кроме отдельно оговоренных.)

2

Castillo (исп.) – замок.

3

Эстремадура – западная область Испании, одна из беднейших, с суровым климатом.

4

Кастилия-Леона – северо-западная область Испании.

5

Саламанка – город в Кастилии-Леоне.

6

Касерес – город в Эстремадуре.

7

Команданте – звание в испанской армии, соответствует чину майора.

8

«Ангелус» – молитва к Пресвятой Богородице.

9

Петрюс – одна из знаменитых французских марок вина бордо.

10

Альгамбра – старинный дворцовый комплекс на востоке Гранады, уникальный архитектурный памятник.

11

Матерь Божья (исп.).

12

Амароне Вальполичелла – знаменитейшее вино Италии из подвяленного винограда.

13

Вино «Петрюс» производится в одноименном французском винодельческом хозяйстве.

14

Ночи святого Георгия (фр.).

15

Буду хранить всегда (исп.). (Примеч. автора.)

16

Битва при Гавгамелах – решающее сражение между армиями Александра Македонского и персидского царя Дария III в 331 г. до н. э. В результате победы Александр стал новым повелителем Азии.

17

Ваграмская битва – генеральное сражение Австро-Французской войны 1809 г. Наполеон Бонапарт разбил войска эрцгерцога Карла, тем самым завершив существование Пятой коалиции.

18

По аналогии с Нандзэн-дзи, дзен-буддийским храмовым комплексом в Японии, недалеко от Киото.

19

Анатоль Франс. «Литературная жизнь».

20

По аналогии с императорской Виллой Кацура в Киото площадью около 6,6 га – одним из самых ярких шедевров японского садово-паркового искусства.

21

По аналогии с Инари – синтоистской богиней плодородия, риса, изобилия, лис и успеха.

22

По аналогии с Рёан-дзи – буддийским храмом в Киото, в Японии. Название храма означает «храм покоящегося дракона». Всемирно знаменит своим садом камней.

23

Имеется в виду Чезаре Павезе (1908–1950) – итальянский писатель и поэт.

24

По аналогии с Хиэй-дзан – горой в Японии недалеко от Киото.

25

По аналогии с японским глаголом «ханасэ» – отпустить.

26

Против (лат.).

27

Нандина – растение, разновидность барбариса. Другое название – небесный (или священный) бамбук.

28

«Песнь Альянса» (ит.).

29

Имеется в виду право рубки дров в общинном лесу.

30

Имеется в виду знаменитое местное блюдо «мясо по-бургундски», то есть тушенное в красном вине.

31

Пьета – картина, изображающая оплакивание Христа Девой Марией.

32

На всю жизнь (лат.).

33

«Святой Петр у врат рая» (лат.). Игра слов: Петрус, петрюс (названия вина) и Петр на латыни звучат одинаково.

34

Здесь и далее: речь идет об Анатоле Франсе, с цитатами из его произведений.

35

Здесь: профессиональные убийцы.

36

Тебя будут называть Клара (ит.).

37

Здесь начинается история, рассказанная в романе «Жизнь эльфов», которая распространяется на период 1918–1931 годов. (Примеч. автора.)

38

«В тебе все грезы мира и ты идешь по снежному небу / под мерзлой землей февраля». Это рассказ, спонтанно возникший у Клары во время исполнения одной из ее композиций, он пришел к ней из сердца Марии и от ее собственного поэтического дарования. (Примеч. автора.)

39

«Заяц и вепрь сторожат вас когда вы идете под деревьями // отцы ваши переходят мост чтобы поцеловать вас во сне». Стихотворение, написанное Тагором на полях партитуры Терезы и обнаруженное в Риме Кларой. Именно прочитав его, она сумела открыть дорогу видения Марии. Стихотворение было затем послано Солоном в Бургундию. (Примеч. автора.)

40

Здесь заканчивается история, рассказанная в «Жизни эльфов». (Примеч. автора.)

41

Плато в центре Франции, расположено в департаментах Аверон, Канталь и Лозер.

42

Кейзерсграхт – один из главных каналов Амстердама.

43

Сепаж – смесь разновидностей одного винограда, которая идет на переработку одновременно. Но не допускается смесь красных и белых сортов.

44

По аналогии с храмом Синнёдо в Киото, Япония.

45

Игра слов: arche d’alliance – ковчег завета / арка (мост) альянса.

46

Здесь: дирижер (ит.).

47

Имеется в виду Жюльен Грак (1910–2007), французский писатель, считал себя наследником сюрреалистов. Цитата из записных книжек («Lettrines»).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Мюриель Барбери

Мюриель Барбери - биография автора

Мюриель Барбери (фр. Muriel Barbery, род. 28 мая 1969) — популярная современная французская писательница и профессор философии.

Мюриель закончила элитное высшее учебное заведение ENS de Paris, затем преподавала в институте города Сен-Ло.

В 2000 году она по настоянию своего мужа отправила рукопись своего первого романа «Лакомство» (фр. Une Gourmandise) в издательство Gallimard. Дебют писательницы оказался успешным, её первый роман перевели на 14 языков.

Второй книгой, которая стала абсолютным бестселлером во Франции, стал роман «Элегантность ёжика»...

Мюриель Барбери биография автора Биография автора - Мюриель Барбери