1
Вечеллио Чезаре (1521—1601) — итальянский живописец; лучшие его работы — портреты, городские панорамы, гравюры. Родственник Тициана.
2
Микеланджело Меризи да Караваджо (1573—1610) — итальянский живописец.
3
Браво — в Италии эпохи Возрождения наемный убийца и бандит.
4
Сбиры — тайная полиция Венецианской республики.
5
Гаротта — здесь: казнь через удушение, применявшаяся в некоторых странах Европы, например в Испании, Португалии и др.
6
Timor turcorum — буквально «турецкий ужас» (лат.).
7
«Презираю невежество толпы» (лат.). Гораций.
8
Благородный человек, патриций, кавалер.
9
Филипп II король Испании, правил с 1556 по 1598 годы; Рудольф II, германский император, 1576—1612.
10
Султан Османской империи Мурад III правил с 1574 по 1595 годы.
11
Пашалык — провинция или область (эйялет, санджак) в Османской империи, находившаяся под управлением паши.
12
Хиджра — «переселение» (араб.) — бегство в 622 году н. э. основателя ислама пророка Мухаммеда и его сторонников из Мекки в Медину, с которого, как считается, и началось распространение ислама.
13
Война называлась долгой, потому что длилась 13 лет, до 1606 года.
14
Римский понтифик в 1592—1605 годах.
15
Карл V — германский император в 1530—1556 годах, испанский король с 1516 по 1556 годы.
16
Сулейман I Кануни (законодатель) — турецкий султан в 1520— 1566 годах.
17
Конгрегация — здесь: особый административно-управленческий орган при Римском Папе.
18
Санджакбег — правитель санджака, провинции в Османской империи.
19
Ускок — беженец (серб.-хорв.).
20
Сень — хорватская приморская крепость, центр сопротивления турецкому нашествию в середине XVI века.
21
Левант (от ит. Levante — восток) — общее название стран Восточного Средиземноморья: Сирия, Палестина, Турция, Египет, Греция.
22
Проведитор (ит. инспектор) — венецианский военный или гражданский пост.
23
Фра (от лат. frater — брат) — частица, присоединяемая к имени католического монаха, в значении «брат».
24
Цехин — венецианская золотая монета.
25
Буквально «сожительница турка» (исп.) — презрительное прозвище Венеции, данное ей испанцами.
26
Беарнец — прозвище французского короля Генриха IV Бурбона, правил с 1594 по 1610 годы.
27
Имеется в виду Елизавета I Английская (1558—1603).
28
Паладин — здесь: рыцарь, крестоносец.
29
Имеется в виду Митридат VI Евпатор, царь Понтийский (132—63 годы до н. э.). Боролся с римлянами, имел репутацию коварного и жестокого деспота.
30
Протей — сын Посейдона, способен был изменять свой и принимать облик различных существ, обладал пророческим даром (миф.).
31
Эгейское море.
32
Галеотта (или галиот) — считается самой маленькой из галер, одномачтовая, быстрая и хрупкая. Длина 35—40 м, ширина 4,5—5 м.
33
Мармара — Мраморное море, Халич — бухта Золотой Рог.
34
Мабейн — здесь: крытая галерея, освещаемая потолочными окнами.
35
Улема — сословие мусульманских законоведов и богословов.
36
Гяур — «неверный» — презрительное прозвище всех христиан.
37
Фирман — здесь: указ султана.
38
Хорадж — здесь: дань, выкуп.
39
От ит. porta — дверь.
40
Рейс — адмирал (тур.).
41
Война христианской коалиции в составе Венеции, Испании, Папской области и империи Габсбургов против Турции в 1570—1573 годах. Закончилась для Венеции тяжелым миром.
42
Чавуш — курьер (тур.).
43
В XVI веке пригород Стамбула на северном берегу бухты Золотой Рог.
44
Бакшиш — взятка (тур.).
45
От итал, consigliere — советник.
46
Морея — полуостров Пелопоннес.
47
Читтадини — сословие незнатных граждан Венеции.
48
Коадъютор — здесь: референт-помощник, секретарь.
49
Резидент — посланник Венеции в ряде государств, назначался из секретарей, т. е. сословия читтадини.
50
«Корно» («рог») — знаменитая корона венецианских дожей — вышитая золотом шапочка с характерной шишкой на одном конце.
51
Паскуале Чиконья — дож Венеции в 1585—1595 годах.
52
Фуста — скоростная средняя боевая галера до 88 весел, без крыши, с отрядом солдат до 30 человек.
53
Прегади (венец, «приглашенные») — историческое название венецианского Сената. В ранние годы Республики приглашенных объезжали по домам и вызывали на заседания особые курьеры.
54
Марино Фальер, дож с 11.09.1354 по 17.04.1355, был низложен и обезглавлен. Единственный из дожей, казненный за государственную измену. Это вместо его портрета в зале Большого Совета висит черная ткань с надписью: «На этом месте было имя Марино Фальера, обезглавленного за совершенные преступления».
55
Сопракомити — командир боевой галеры венецианского флота.
56
Мехмед III — турецкий султан. Вступил на престол в феврале 1595 года.
57
Беренджи кадан — титул жены султана, матери наследника престола.
58
«Красная смерть» — оспа.
59
Дураццо — порт в турецкой части Албании. Спалато — порт в венецианской Далмации. Сейчас — город Сплит.
60
Реформатор — у венецианцев ректор университета.
61
Бо — (венец, «бык»); на месте здания университета некогда стояла одноименная гостиница с вывеской, изображавшей быка.
62
С помощью пальцев (лат.).
63
Lacrima Cristi — букв. «Слеза Христа» (ит.) — название популярного в то время вина.
64
Марко Шиарра — знаменитый итальянский разбойник 80— 90-х годов XVI века.
65
Фабричи Джеронимо Аквапенденте (1537—1619) — выдающийся анатом и эмбриолог XVI века, работал и преподавал в Падуе.
66
Маркантонио де Пассери, по прозвищу Иль Дженова, преподавал в Падуе философию.
67
Поцци — тюрьма в подвалах Дворца дожей. Пьомби — тюрьма под свинцовой крышей во Дворце дожей.
68
Savio — букв, «мудрец» (итал.) — название одной из высоких должностей в Венецианской республике.
69
Жесточайшая эпидемия чумы (1576), опустошившая Венецию; умерло около 50 тысяч жителей.
70
Арсеналотти — здесь: дворцовая стража.
71
Сикст V — папа римский с 1585 г. по 1590 г.
72
От (ит.) serenissima — светлейший.
73
Герои западноевропейского эпоса, сражавшиеся с сарацинами.
74
Галата — ныне район Стамбула, в Средние века — отдельный город.
75
Кварталы Стамбула.
76
Синаи (ок. 1489—1588) — великий турецкий зодчий.
77
Нотариальное искусство (лат.).
78
Фронтин Сикст Юлий (ок. 30—103), римский администратор и политический деятель, автор знаменитой книги «Военные хитрости».
79
«Презираю невежество толпы!» Гораций (лат.).
80
В ночь с 23 на 24 августа 1572 года, в канун праздника св. Варфоломея, в Париже католиками были убиты более 3000 гугенотов. Резня привела к возобновлению религиозных войн во Франции.
81
Paese infelice — несчастной страны (ит.).
82
Коцит — царство мертвых в греческой мифологии.
83
Милосердия! Помилуй! (ит.).
84
Сестьерами называются районы Венеции.
85
Кафе, ресторанчики (венец.).
86
Подеста — должность городского правителя (венец.).
87
Хассеки Хюрем — любимая жена Сулеймана Великолепного, украинка Роксолана.
88
Старый дворец, использовался как место проживания бывших султанских жен.
89
Пьетро Аретино (1492—1556), писатель итальянского Возрождения. Прославился как памфлетист и сатирик.
90
Соответствует примерно двум часам ночи современным.
91
Орден миноритов основан святым Франциском Ассизским в 1208 году.
92
Собирательное название испанцев и итальянцев, чьи языки произошли от латыни.
93
Фельца — кабинка в гондоле.
94
Риальтина — время объявления о тушении огней, то есть наступления официальной ночи в городе. Это происходило в третьем ночном часу с колокольни Сан-Джованни Элемозинарио, что в сестьере Риальто.
95
Рагуза — город Дубровник в Хорватии. В XV—XVIII веках — независимая республика.
96
Святая Мария при фруктовом саде (ит.).
97
Разновидность длинного кафтана.
98
Рогсо — свинья (ит.).
99
Эпилепсия. Ею страдал Юлий Цезарь.
100
Калуджер — монах (серб.).
101
Млетак — венецианец (серб.).
102
Ortodossi — православные (ит.).
103
Ханум — госпожа (тур).
104
Суфизм — мистическое течение в исламе.
105
Байракдар — офицер.
106
Румелия — от «Рум» (Рим) — название европейских провинций Османской империи.
107
Мавзолей и мечеть Мехмеда Фатиха — Мехмеда Завоевателя, который и захватил Константинополь в 1453 году.
108
Константин I Великий (ок. 285—337) — римский император, основатель Константинополя (324—330), перенесший в него столицу Римской империи.
109
Измаил — один из древних пророков, родоначальник 12 арабских племен, часто трактуется как родоначальник всех мусульман.
110
Advocatus diaboli (лат.) — здесь: спорщик, высказывающий возражения и опровержения.
111
1537 год от Р.Х.
112
Предупрежден — значит вооружен (лат.).
113
Нобиль — благородный, патриций.
114
Властелин — дворянин (серб.).
115
1594 год.
116
Генеральный проведитор — генеральный инспектор, фактически правитель Далмации.
117
Мейдан — площадь (тур.).
118
Дар аль-харб — земли войны, они же земли неверных, то есть Европа, подлежащая захвату правоверными мусульманами.
119
1590 год; соответственно ниже — 1591 и 1595 годы.
120
Аспра — мелкая серебряная монета, вроде русского пятака, имевшая хождение в Турции и на Балканах в XV—XVII веках.
121
1596 г.
122
Фундук — биржа (тур.).
123
Фондако Деи Турки — турецкая биржа, подворье.
124
Время летит, время летит (лат.).
125
К сведению (лат.).
126
К слову заметить (лат.).
127
Наконец-то (лат.).
128
За пределами сил (лат.).
129
До каких же пор? (лат.).
130
Так было суждено (лат.).
131
...по необходимости допускаю я этот эксперимент на малоценном организме! (лат.).
132
Осада Мальты армией султана Сулеймана Великого в 1565 году.
133
Бог из машины — персонаж античной драмы; неожиданно появлялся сверху и разрешал запутанную интригу.
134
Чудо света (лат.).
135
Хвар — остров Лесина у хорватов.
136
Буквально: «Я какаю на Бога!» (исп.).
137
Смешивать приятное с полезным (лат.).
138
Довольно слов! (лат.).
139
Для понимающего достаточно! (лат.).
140
Йолдаш — товарищ-янычар (тур.).
141
Акынджи — воины, совершающие акын, набег. То есть самые стремительные, жестокие и умелые (тур.).
142
Священная ниша в мечети, устроенная там, где начинается направление на Мекку.
143
Иса — Иисус Христос — в исламе почитается как один из пророков Аллаха.
144
Босфор — буквально «коровий брод» (греч.).
Вернуться к просмотру книги
|