1
Ироническая смесь двух выражений: «Аве, Цезарь» («Да здравствует Цезарь», которым приветствовали в Древнем Риме) и «Харе Кришна» (лозунг кришнаитов).
2
«Но пасара́н» (исп. ¡No pasarán! — «Они не пройдут») — лозунг испанских революционеров во время гражданской войны, символ антифашистского движения.
3
Каутилья — философ, автор «Учебника для царей», индийский «Макиавелли».
4
Информационные колонны, рассказывающие о высших истинах и духовных изысканиях царя Ашоки, призванные развивать население.
5
Магатха — государство, почти полностью занимающее территорию современной Индии, империя династии Маурьев.
6
Традиционное индийское украшение-талисман.
7
Популярная песня рок-группы ACDC «Highway to Hell» (Шоссе в ад).
8
Плата отцу невесты, так называемый «дар».
9
Дхарма-махаматра — чиновник времен царя Ашоки, занимающийся проверкой судебных дел и проверкой целевых расходов денег, собранных на религиозные нужды. В иерархии занимал место выше обычного судьи.
10
Васиштха и Баудхаяна объявляют: «Если девицу взяли силой и не было торжественного брака с религиозными обрядами, она может быть должным образом выдана замуж за другого, поскольку она в этом случае остается девицей, как и прежде». (Вирамитродая, II, с. 860).
11
«Все это рок-н-ролл» — песня группы «Алиса», 1988 г.
12
религиозный обряд в индуизме, предложение скульптурному образу божества пищи, цветов и пр.
13
Джотиш — индийская ведическая астрология.
14
Ракшаса — один из видов брака в древней Индии, когда невесту увозят силой, не спрашивая ее разрешения и благословения родных.
15
Особым способом топленое масло.
16
«Не снимай» на английском.
17
Ужасный ребенок от французского.
18
London is the capital of Great Britain — стандартная фраза из темы о Лондоне, которую заучивали наизусть советские школьники.
19
Странствующие монахи.
20
Священные песнопения.
21
Готра (инд.) — род.
22
«Темой» называют сексуальные пристрастия в стиле БДСМ.
23
Стакан емкостью 45 мл.
24
Постоянная совместная жизнь в условиях доминанта и сабмиссива (БДСМ).
25
англ. Носитель языка.
26
Англ. ругательство.
27
Обращение к судье. (древн. инд.)
28
«Снова ставшая девственницей».
29
Российская рок-группа, обретшая популярность в 1990-е годы.
30
Юппи — дешевый растворимый напиток с фруктовым вкусом, популярный в России в 1990-х годах.
31
Один из героев романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание».
32
«Выметайся, маньяк!» (англ.)
33
Один из индийских богов с человеческим телом и головой слона.
34
Самскары — это впечатления, в том числе те, которые было сформированы в прошлых воплощениях и влияют на поступки человека, в современной психологии самскары и васаны принято причислять к подсознанию.
35
Васаны — это тенденции и наклонности, сформированные в результате повторения самскар и становящиеся основой для будущих поступков.
36
Имеется в виду известная песня Глории Гейнор «I will survive».
37
Жертвенное сожжение вдов в Индии.
38
http://www.ganga.ru/book/velikie-ucheniki-buddy.
39
Ученые-брахманы, помогающие постичь религиозные знания.
40
Вождь самоцветов на санскрите.
41
Дерьмо. (фр.)
Вернуться к просмотру книги
|